61阅读

威尔第歌剧茶花女-威尔第不朽的歌剧《茶花女》经典唱段

发布时间:2017-08-07 所属栏目:威尔第茶花女序曲

一 : 威尔第不朽的歌剧《茶花女》经典唱段

这是茶花女维奥莱塔的咏叹调《他也许是我最想见到的人》,由当代杰出的女高音安娜.涅特列布科演唱的现代背景版本,这位俄籍乌克兰美女,被国际歌剧界称为“当代最美丽的茶花女”。而下面的一段则是另一位五、六十年代的美女歌唱家安娜(AnnaMoffe)饰演的维奥莱塔(电影场景),唱出的是同一段咏叹调,不过背景放在十九世纪的巴黎,再配上歌者起伏跌宕、宛如天籁的花腔,那种旖旎的风情就有些不同了。

著名的第一幕男女二重唱《饮酒歌》,由多明戈与爱徒和安娜.涅特列布科合唱

茶花女歌剧 威尔第不朽的歌剧《茶花女》经典唱段

这是二十世纪最伟大的一代名伶、女高音玛丽亚.卡拉斯扮演的《茶花女》中的薇奥莱塔

意大利歌剧《茶花女》改编自小仲马的同名名著,由剧作家弗朗西斯科•皮阿维改编为歌剧脚本,伟大的作曲家威尔第作曲。150年来,在全世界上演次数最多的歌剧,当首推意大利歌剧《茶花女》,有世界歌剧史中的最灿烂的宝石之称,想了解意大利歌剧,不可不“精读”歌剧《茶花女》。小说《茶花女》第一次如此生动的描写了一个妓女的纯洁无私的爱情,而歌剧《茶花女》则让这爱情得到了神性的升华。当你听懂,看懂,全身心投入到歌剧《茶花女》中时,你会感觉到,歌剧之门已为你打开,你的人生道路上又多了一盏美丽彩灯。

《茶花女》是法国作家小仲马最著名的小说,讲述了一位年轻人和巴黎上流社会最有名的交际花曲折凄婉的爱情故事。
小仲马的小说《茶花女》最初的中文译本是在19世纪末由林纾翻译的《茶花女遗事》,到上一世纪30年代,我们又看到了刘半农先生的译本,你如果今天想找一本《茶花女》小说或剧本,那将不是一件难事,因为全国各省的出版社几乎都出版过《茶花女》。然而,想认真地读懂意大利歌剧《茶花女》,却不是一件容易的事情,因为读懂它需要赏听者具备相当丰富的欧洲历史文化知识与阅历。

茶花女歌剧 威尔第不朽的歌剧《茶花女》经典唱段这就是《茶花女》的原型,大小仲马时代的巴黎名媛交际花玛格丽特

歌剧在情节编排上需要更加适应舞台,展现情感的冲突。而《茶花女》的故事本身是在一个丰富的文化背景下产生的真实故事,其中一些世俗化的情节无法一一搬上舞台。于是,在《茶花女》的歌剧中会出现一些峰回路转的情节跳跃,这些情节往往会用大段的咏唱做为过门,稍不注意就会忽视。如果没有看过小说《茶花女》,直接看歌剧,有可能会看得不明就里。要走进歌剧《茶花女》的世界,还是应该先从小说开始。

小仲马的小说《茶花女》,原名《La dame auxCamélias》,主角玛格丽特是个又瘦又高,有着公爵夫人般气质而又言语轻佻的乡下姑娘,因为贪恋巴黎奢侈的生活而沦为交际花,并在日复一日的放荡生活中得了肺病。年轻的大学毕业生阿尔芒在巴黎等待公职的机会(类似于我们已经考上了国家公务员,却没有职位空缺,只能等)。他对玛格丽特一见钟情,却望尘莫及,唯一一次接触还遭到了玛格丽特的嘲笑。后来玛格丽特从友人那里得知阿尔芒在她生病期间每天都来问候,十分感动,阿尔芒趁机再次求爱成功,成为了茶花女的男人。阿尔芒的父亲为了儿子的前程和家庭的名誉苦苦哀求已经入不敷出、靠典当维持“二人世界”的玛格丽特放弃对阿尔芒的爱和承诺,让儿子重归“主流社会”,玛格丽特虽有千般不愿,为了喜爱的人还是做出了牺牲,离开阿尔芒,重归纸醉金迷的浮华世界,并悲惨孤独地死去。

茶花女歌剧 威尔第不朽的歌剧《茶花女》经典唱段

当代著名女高音乔治乌在《茶花女》中的扮相

歌剧《茶花女》原名为《Latraviata》,意思为《堕落女人》。相对于小说的结构严谨环环相扣引人入胜,歌剧把主要情节压缩在三幕剧中,做了非常大的改动。玛格丽特的名字改为维奥莱塔,阿尔芒的名字改为阿尔弗雷德。歌剧省去了小说中冗长的铺垫,直接在第一幕中将维奥莱塔对阿尔弗雷德的态度由不屑(饮酒歌)转为倾慕(及时行乐)。在书中,阿尔芒曾经有位情妇,她的出现仅仅说明阿尔芒在玛格丽特之外不懂得什么叫爱情。歌剧中这位姑娘与之后那个羞辱玛格丽特的妓女一起被省略了,取而代之的是阿尔弗雷德在第二幕第二场中亲手羞辱维奥莱塔的重头戏,并加上了老阿芒的愤怒和对儿子的失望之情。而最后阿尔弗雷德与维护维奥莱塔的男爵决斗,男爵受了重伤,阿尔弗雷德被迫逃往英国躲避私斗的刑罚。
改动最大的还是最后一幕,维奥莱塔一个人住在被债主查封的房子里,在弥留之际见到了匆忙赶回来的阿尔弗雷德和老阿芒。父亲出于内疚已经向阿尔弗雷德解释清楚了一切,Alfredo痛哭着向维奥莱塔忏悔。维奥莱塔一直等待着阿尔弗雷德的归来,等待着他再次带给她生活的勇气和生命的力量。她惊喜交加的迎向爱人,却发现孱弱的身体却没有半点好转的迹象。她在众人的帮助下躺回病床上,像个贤良妻子一样对阿尔弗雷德交代后事,让他不可以太悲伤,一定要娶妻生子,照顾好可敬又年老的父亲。最后她听到了上帝的召唤,带着脸上带着神圣的光辉死去了。

应当说,比起人物关系复杂,情节严谨的小说,歌剧的改编处理使得矛盾更加集中,更加抽象而富有艺术性,歌声使得爱情更加感人。由于歌剧的编剧是意大利人,歌剧创作时间较晚,歌剧中对茶花女这样的交际花的性情,以及对巴黎色情沙龙的描绘多是出自导演自己的想象,在不同的版本里有不同的诠释,经常是场面宏大富丽堂皇。而主角本身,虽然设定的是俊男美女的组合,在实际歌剧中经常因为歌手自身的原因而很难做到形象一致。这也是欣赏不同版本的歌剧《茶花女》看起来有趣的地方。所以我今天选择了安娜.涅特列布科的几个视频片段。我曾在旧金山歌剧院亲自看到了她的演出,不仅声音好、唱功好,而且形象青春靓丽现代,不像过去很多著名歌剧院的维奥列塔、巧巧桑、托斯卡和咪咪。都是重量级的水牛腰、银盘脸,吾只能听之,不欲观之矣!


这是旧金山歌剧院(美国三大歌剧院之一)演出的《茶花女》宣传片,女主角仍是安娜.涅特列布科。最后再来一段传统(十八世纪场景)风格的《饮酒歌》。来自歌德莱堡歌剧艺术节


二 : 威尔第歌剧《茶花女》中阿芒的咏叹调《普罗旺斯的陆地和海洋》

威尔第歌剧《茶花女》中阿芒的咏叹调《普罗旺斯的陆地和海洋》
中国国家大剧院2011年演唱的《茶花女》饮酒歌

这首威尔第歌剧《茶花女》中唯一的男中音的咏叹调《普罗旺斯的陆地和海洋》是我很喜欢的一首曲子。原因无他,第一是旋律非常优美动听。由于作者朱塞佩.威尔第是意大利人,有可能他有意或无意地将一些意大利音乐的元素融入到这部以法国巴黎为背景的歌剧音乐中。在这首咏叹调中,我们似乎听到了意大利拿坡里民歌《重归苏莲托》的影子。第二这首咏叹调虽然是剧中算是“反面人物”的阿芒(由于他的干预,毁掉了儿子和维奥列塔的真挚爱情)在第三幕中唱出,我们却可以听出1个爸爸对儿子真诚的爱和苦口婆心的劝导,反映出1个上流社会的爸爸对儿子“自甘堕落”恨其不争的良苦用心,歌词情真意切,颇能打动人

Aldo Protti - Di Provenza il mar演唱的“普罗旺斯的陆地和海洋”(Di Provenza il mar ,ilsuol),是歌剧《茶花女》中第二幕爸爸亚芒为劝慰儿子阿尔弗雷多放弃与维奥莱塔的爱情而唱起的这首著名的男中音咏叹调。这是《茶花女》1955年的演出录音(LATRAVIATA - 1955)。
AldoProtti 阿尔多.普洛蒂是20世纪五六十年代意大利美声黄金年代的代表人物之一,男中音,声音亮丽有磁性,既能唱抒情作品,也能唱戏剧性的作品,是少有的全能男中音。他的音域从小字组的LA到小字二组的降B。我认为他的这个唱段,虽然是将近六十年前的录音,却是我所能听到的男中音歌唱家演唱这段咏叹调中最出色的演绎,所以把它排在今天选的三段视频的首位。

俄罗斯最顶尖的男中音(www.61k.com)歌唱家德米特里.赫沃罗斯托夫斯基演唱的《普罗旺斯的土地和海洋》

歌词大意如下:

你在普罗文察地方,度过幼年好时光,自从离家远方去,亲爱的故乡都遗忘!故乡的森林和田野,等待游子回家乡,回到亲人怀抱里,得到平安和休养.你在这里受折磨,前途一切都绝望,你若和我回家乡,心情愉快精神爽,离开烦恼和忧伤,在家安静好休养,上帝和我保佑着你,快回家乡!

在我晚年的时光,苦度光阴漫又长,每日每夜等着你,盼望浪子回家乡!当你不在我身旁,森林田野暗无光,到处不闻欢笑声,我的晚景多凄凉!悲伤时光已过去,心中再也不惊慌,现在我到你面前,满怀仁爱和原谅,悲伤时光已过去,心中再也不惊慌,上帝和我祈祷恳求,上帝,听我祈祷恳求!啊!上帝接受了我的恳求!

Jose VanDam演唱的同一首咏叹调,这个版本,把故事的背景放到了当代的巴黎,这也是许多古典歌剧当前演出经常采用的方式。

威尔第(GiusepeVerdi,1813-1901).1813年10月10日生于意大利帕尔马的隆高勒,他爸爸是当地旅馆老板和杂货商,是1个清贫的农民家庭.爸爸让他住在布塞托1个鞋匠家,在那里他学了管风琴,并到镇上管弦乐团工作.他被镇民送往米兰音乐学院学习,却遭到拒绝,原因是他岁数已超过14岁,从未受过训练,缺乏音乐才能.他回布塞托后,开始写第一部歌剧《博尼法乔伯爵奥贝尔托》,于1839年他26岁时在斯卡拉歌剧院上演,取得了成功,使他获得创作三部新歌剧的合约.
1842年歌剧《那布科》的成功,使他一跃而成意大利第一流的作曲家.当时正处于摆脱奥地利统治的革命时期,威尔第的歌剧《伦巴底人》、《厄尔南尼》、《阿尔济拉》、《列尼亚诺战役》等,及一些革命歌曲,鼓励人民起来斗争,故有“意大利革命的音乐大师”之称.
五十年代是威尔第创作的高峰时期,先后写出了《弄臣》、《游吟诗人》、《茶花女》、《假面舞会》等七部歌剧,奠定了歌剧大师的地位.后应埃及总督之请,为苏伊士运河的通航典礼创作了《阿伊达》.之后16年就再没写过任何歌剧,晚年又据莎士比亚剧本作了最后两部----悲剧性的《奥塞罗》和喜剧性的《福斯塔夫》.
威尔第一生共创作了26部歌剧,演出最多的4大名剧是《弄臣》、《游吟诗人》、《茶花女》和《阿伊达》.他是19世纪意大利歌剧复兴时期最具代表性的歌剧作曲家,把意大利歌剧推向了1个新的历史高峰,为世界歌剧艺术作了杰出的贡献.

三幕歌剧《茶花女》是皮阿威据法国小仲马悲剧改编而成,1853年3月6日首演.音乐以细微心理描写`诚挚优美歌词和感人肺腑的悲剧力量,很快得到全世界的赞誉,成为各歌剧院中最受欢迎的剧目之一.
歌剧中名妓女玛格丽特为他人而放弃幸福的爱情悲剧,除了让观众唏嘘叹息之外,在当代万花筒社会里,也不无警示借鉴作用.恋爱婚嫁中对门第、金钱、名誉、地位、排场的追求,使不少有情人最终未成眷属...

<阿芒的咏叹调>是阿尔弗莱德.阿芒的爸爸乔治.阿芒,在第二幕唱的一首规劝儿子离开薇奥列塔的名曲.这之前,乔治已先会见过薇奥列塔,并以她的身世会影响他家名誉而婉绝了她.

这首男中音独唱曲,唱出了一位孤独老人在垂暮岁月对儿子的深切思念和企望关爱之情...

<阿芒的咏叹调>也是音乐会上较多演出的曲目.



三 : 威尔第歌剧《茶花女》

茶花女歌剧 威尔第歌剧《茶花女》

《茶花女》是法国作家小仲马最著名的小说,讲述了一位年轻人和巴黎上流社会最有名的交际花曲折凄婉的爱情故事。[www.61k.com)



小仲马的小说《茶花女》最初的中文译本是在19世纪末由林纾翻译的《茶花女遗事》,到上一世纪30年代,我们又看到了刘半农先生的译本,你如果今天想找一本《茶花女》小说或剧本,那将不是一件难事,因为全国各省的出版社几乎都出版过《茶花女》。然而,想认真地读懂意大利歌剧《茶花女》,却不是一件容易的事情,因为读懂它需要赏听者具备相当丰富的欧洲历史文化知识与阅历。

茶花女歌剧 威尔第歌剧《茶花女》

歌剧《茶花女》海报——照片中人据说为小仲马的情人,茶花女的原型玛丽·杜普莱西

意大利歌剧《茶花女》改编自小仲马的同名名著,由剧作家弗朗西斯科?皮阿维改编为歌剧脚本,伟大的作曲家威尔第作曲。150年来,在全世界上演次数最多的歌剧,当首推意大利歌剧《茶花女》,有世界歌剧史中的最灿烂的宝石之称,想了解意大利歌剧,不可不“精读”歌剧《茶花女》。

茶花女歌剧 威尔第歌剧《茶花女》

威尔第Verdi

茶花女歌剧 威尔第歌剧《茶花女》

歌剧女王卡拉斯在《茶花女》中的扮相

歌剧在情节编排上需要更加适应舞台,展现情感的冲突。而《茶花女》的故事本身是在一个丰富的文化背景下产生的真实故事,其中一些世俗化的情节无法一一搬上舞台。于是,在《茶花女》的歌剧中会出现一些峰回路转的情节跳跃,这些情节往往会用大段的咏唱做为过门,稍不注意就会忽视。如果没有看过小说《茶花女》,直接看歌剧,有可能会看得不明就里。要走进歌剧《茶花女》的世界,还是应该先从小说开始。

小仲马的小说《茶花女》,原名《La dame aux Camélias》,主角玛格丽特是个又瘦又高,有着公爵夫人般气质而又言语轻佻的乡下姑娘,因为贪恋巴黎奢侈的生活而沦为交际花,并在日复一日的放荡生活中得了肺病。年轻的大学毕业生阿尔芒在巴黎等待公职的机会(类似于我们已经考上了国家公务员,却没有职位空缺,只能等)。他对玛格丽特一见钟情,却望尘莫及,唯一一次接触还遭到了玛格丽特的嘲笑。后来玛格丽特从友人那里得知阿尔芒在她生病期间每天都来问候,十分感动,阿尔芒趁机再次求爱成功,成为了茶花女的男人。

茶花女歌剧 威尔第歌剧《茶花女》

第一幕-大都会版

生活的艰难并没有因为年轻的爱情而展露出丝毫的慈悲。失去了收入来源的玛格丽特和原本就是穷小子的阿尔芒在一起,两个人在郊区农庄里的快活日子很快便过得捉襟见肘。玛格丽特开始偷着变卖自己的财产以求维持生计,希望这段人间天堂般的幸福日子能过得长久一些。姑娘义无反顾地付出着,却在某日迎来了一位不速之客,阿尔芒的父亲。老人声泪俱下地乞求玛格丽特,这个声名狼藉的女人,放过他的儿子和他的家庭。本性善良的玛格丽特这才意识到,原来自己的幸福是用他人的不幸换来的。而且老人的话也说中了玛格丽特心中最恐惧的事情——老人对玛格丽特讲阿尔芒为了和她在一起而放弃了公职的机会,他们的爱情除了将两个人毁掉以外没有任何前途可言。玛格丽特相信老阿芒的话,因为这也是他们一直在回避的现实。

茶花女歌剧 威尔第歌剧《茶花女》

第二幕-梦一般美好的田园生活-大都会版

因为爱情而变得坚强乐观的玛格丽特终于被现实击倒了。她感谢老人对她的真诚,答应离开他的儿子,没有任何条件,只要求老人对今天发生的事守口如瓶。老阿芒不明就里地答应了。之后玛格丽特留了一封信给阿尔芒,自己回到巴黎重新做回放荡的茶花女,并投入了男爵的怀抱。阿尔芒以为玛格丽特为了虚荣背叛了自己,带着痛苦与仇恨回到了巴黎。

茶花女歌剧 威尔第歌剧《茶花女》

一吻定情

老阿芒失算了。他以为儿子离开了茶花女便会重新振作起来,可是忽然失去了爱情的阿尔芒却变成了一只被嫉妒和仇恨冲昏了头脑的游魂。没有了父亲的接济,阿尔芒依靠卓越的运气在赌桌上找到了自己在巴黎的生存之道。他开始用赢来的钱供养玛格丽特的死敌,好让她有能力无休止地羞辱玛格丽特。当病得奄奄一息的玛格丽特向他求饶的时候,他扔下了钱作为留她过夜的费用。之后,阿尔芒仿佛知道自己做错了事一样惶恐地离开了巴黎。

茶花女歌剧 威尔第歌剧《茶花女》

alfredo当众把法郎砸在维奥莱塔脸上,摔倒在地的维奥莱塔分开众人,唱道:“Alfredo,愿你爱我,

被债主查封了财产,供养者见无利可图纷纷离开,玛格丽特终于在困病交加中一个人孤独地死去。她临终前的每一天,只要神智清醒,就会在日记中写下自己对阿尔芒的思念。当阿尔芒回到巴黎的时候,玛格丽特已经死去了好几个月。知道了事情前因后果的阿尔芒追悔莫及,无法接受再一次失去玛格丽特的爱,几近精神失常。终于在朋友的帮助下,阿尔芒掘开了玛格丽特的坟墓。这对阴阳相隔的恋人终于再次相见了……

茶花女歌剧 威尔第歌剧《茶花女》

面对父亲

歌剧《茶花女》原名为《La traviata》,意思为《堕落女人》。相对于小说的结构严谨环环相扣引人入胜,歌剧把主要情节压缩在三幕剧中,做了非常大的改动。玛格丽特的名字改为维奥莱塔,阿尔芒的名字改为阿尔弗瑞德。歌剧省去了小说中冗长的铺垫,直接在第一幕中将维奥莱塔对Alfredo的态度由不屑(饮酒歌)转为倾慕(及时行乐)。在书中,阿尔芒曾经有位情妇,她的出现仅仅说明阿尔芒在玛格丽特之外不懂得什么叫爱情。歌剧中这位姑娘与之后那个羞辱玛格丽特的妓女一起被省略了,取而代之的是alfredo在第二幕第二场中亲手羞辱维奥莱塔的重头戏,并加上了老阿芒的愤怒和对儿子的失望之情。而最后alfredo与维护维奥莱塔的男爵决斗,男爵受了重伤,Alfredo被迫逃往英国躲避私斗的刑罚。

茶花女歌剧 威尔第歌剧《茶花女》

斯特拉塔思,多明戈,饮酒歌

改动最大的还是最后一幕,维奥莱塔一个人住在被债主查封的房子里,在弥留之际见到了匆忙赶回来的Alfredo和老阿芒。父亲出于内疚已经向Alfredo解释清楚了一切,Alfredo痛哭着向维奥莱塔忏悔。维奥莱塔一直等待着Alfredo的归来,等待着他再次带给她生活的勇气和生命的力量。她惊喜交加的迎向爱人,却发现孱弱的身体没有半点好转的迹象。她在众人的帮助下躺回病床上,像个贤良妻子一样对Alfredo交代后事,让他不可以太悲伤,一定要娶妻生子,照顾好可敬又年老的父亲。最后她听到了上帝的召唤,带着脸上带着神圣的光辉死去了。

茶花女歌剧 威尔第歌剧《茶花女》

弥留之际-大都会版

应当说,比起人物关系复杂,情节严谨的小说,歌剧的改编处理使得矛盾更加集中,更加抽象而富有艺术性,歌声使得爱情更加感人。由于歌剧的编剧是意大利人,歌剧创作时间较晚,歌剧中对茶花女这样的交际花的性情,以及对巴黎色情沙龙的描绘多是出自导演自己的想象,在不同的版本里有不同的诠释,经常是场面宏大富丽堂皇。而主角本身,虽然设定的是俊男美女的组合,在实际歌剧中经常因为歌手自身的原因而很难做到形象一致。这也是欣赏不同版本的歌剧《茶花女》看起来有趣的地方。

茶花女歌剧 威尔第歌剧《茶花女》

社交酒会-美国大都会版

茶花女歌剧 威尔第歌剧《茶花女》

社交酒会-俄罗斯摩登女郎版

茶花女歌剧 威尔第歌剧《茶花女》

美丽的乔治乌。这是真正伯爵夫人的气质

茶花女歌剧 威尔第歌剧《茶花女》

茶花女歌剧 威尔第歌剧《茶花女》

帕瓦罗蒂饰演的Alfredo,萨瑟兰演绎姥姥级的茶花女

小说《茶花女》第一次如此生动的描写了一个妓女的纯洁无私的爱情,而歌剧《茶花女》则让这爱情得到了神性的升华。当你听懂,看懂,全身心投入到歌剧《茶花女》中时,你会感觉到,歌剧之门已为你打开,你的人生道路上又多了一盏美丽彩灯。

文案留档。
我们的音乐欣赏
www.61k.com -age/
本文标题:威尔第歌剧茶花女-威尔第不朽的歌剧《茶花女》经典唱段
本文地址: http://www.61k.com/1105325.html

61阅读| 精彩专题| 最新文章| 热门文章| 苏ICP备13036349号-1