61阅读

报任安书翻译-报任安书和翻译

发布时间:2017-09-08 所属栏目:报任安书翻译

一 : 报任安书和翻译

报任安书 〔西汉〕司马迁 译文

【题解】任安,字少卿,荥阳人,曾任益州刺史、北军使者护军。[www.61k.com]安是司马迁的朋友,曾写信给司马迁,要他利用担任中书令的机会,“推贤进士”。隔了很长时间,司马迁写了这封信答复他,而这时任安已经因事下狱。信中,司马迁历叙身世遭遇,抒发了自己内心极大的悲愤和痛苦,对汉武帝的刚愎自用不无微词。信中还表现了司马迁积极的处世态度,提出了“人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛”的人生观,明确地表示:只要能够完成“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的《史记》,虽万死而不辞。全文感情真挚强烈,夹叙夹议,迴环反复,把作者的心曲表现得淋漓尽致。

太史公、牛马走司马迁再拜言(1)。

少卿足下:曩者辱赐书(2),教以顺于接物,推贤进士为务。意气勤勤恳恳,若望仆不相师用(3),而流俗人之言(4)。仆非敢如是也!虽罢驽(5),亦尝侧闻长者遗风矣(6)。顾自以为身残处秽(7),动而见尤,欲益反损,是以抑郁而无谁语。谚曰:“谁为为之?孰令听之?”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴(8)。何则?士为知己用,女为说己容(9)。若仆大质已亏缺,虽材怀随、和(10),行若由、夷(11),终不可以为荣,适足以发笑而自点耳(12)。书辞宜答,会东从上来(13),又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间得竭指意(14)。今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬(15),仆又薄从上上雍(16),恐卒然不可讳(17)。是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷。请略陈固陋。阙然久不报,幸勿过。

太史公、供牛马般奔走的司马迁再拜陈说。

少卿足下:以前,承蒙您给我写信,教导我要顺应时世来处理事情,把推举贤人、引进才士当作责任。来信的辞意和语气诚恳而真挚,好象在抱怨我不听从您的指教,却随着一般人的意见而改变主张,我是不敢这样做的呀!我虽然无才无德,但也曾听说品德高尚的长者遗风。只是自以为身体残缺、地位下贱,一行动就遭人指责,想做点贡献却反把事情搞坏,所以才心情抑郁,无人诉说。谚语说:“为谁而干呢?又让谁来听呢?”钟子期死后,伯牙终身不再弹琴。为什么呢?因为士人只为知己者效力,女子只为喜欢自己的人美容。至于我身体已经残缺,即使怀抱象随侯珠、和氏璧那样的才华,行为又象许由、伯夷那样高洁,还是不可自以为光彩,这样反而会使人感到可笑以致自取侮辱。您的来信本该及时答复,但正碰上我跟从皇上东巡归来,又忙于低贱的琐事,彼此相见的机会很少,忙忙碌碌没有片刻的空闲可以让我倾诉衷肠。现在,您背着后果不堪设想的罪名,再过一个月,就到冬末了,而我又将被迫跟从皇上到雍地去,担心您会突然遭到不幸。那样我就永远不能把满腔悲愤向您诉说,而您的在天之灵一定会抱恨无穷的。请让我简略地陈述一些偏狭、浅陋的意见。这么长时间不给您回信,请不要责备。

仆闻之:“修身者智之府也;爱施者仁之端也;取予者义之符也;耻辱者勇之决也;立名者行之极也。”士有此五者,然后可以托于世,列于君子之林矣。故祸莫憯于欲利(18),悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,而诟莫大于宫刑(19)。刑余之人,无所比数,非一世也,所从来远矣。昔卫灵公与雍渠载,孔子适陈(20);商鞅因景监见,赵良寒心(21);同子参乘,爰丝变色(22);自古而耻之。夫中材之人,事关于宦竖(23),莫不伤气,况忼慨之士乎(24)?如今朝虽乏人,奈何令刀锯之余荐天下豪隽哉?

我曾听说:“增加自身的修养是智慧的仓库;乐于施舍是仁的开端;获取和给予恰当是守义的标志;以被侮辱为可耻是具备勇敢的先决条件;建立功名是行动的最高目标。”士人具备了这五种品德,然后可以立身处世,跻身于君子的行列。所以,祸害没有比贪利更悲惨了,悲哀没有比伤心更痛苦了,行为没有比祖先受辱更难堪了,而耻辱没有比遭受宫刑更巨大了。受过宫刑的人,不能同正常人相提并论,这不仅当今之世如此,历史上由来已久。从前,卫灵公和宦官同车,孔子就出走陈国;商鞅靠景监被秦孝公召见,赵良就替他担忧;赵谈陪汉文帝坐车,袁盎就勃然变色;自古以来就是鄙视宦官的。中等才能的人,只要事情同宦官有关,没有不自感气馁

报任安书 翻译 报任安书和翻译

的,更何况慷慨激昂之士呢?如今朝廷虽然缺乏人材,又怎么会让受过宫刑的人来推荐天下的豪杰英俊呢?

仆赖先人绪业,得待罪辇毂下(25),二十余年矣。(www.61k.com)所以自惟(26):上之,不能纳忠效信,有奇策材力之誉,自结明主;次之,又不能拾遗补阙,招贤进能,显岩穴之士;外之,不能备行伍,攻城野战,有斩将搴旗之功(27);下之,不能累日积劳,取尊官厚禄,以为宗族交游光宠。四者无一遂,苟合取容,无所短长之效,可见于此矣。乡者,仆亦尝厕下大夫之列(28),陪外廷末议(29)。不以此时引维纲(30),尽思虑,今已亏形为埽除之隶(31),在阘茸之中(32),乃欲卬首信眉(33),论列是非,不亦轻朝廷、羞当世之士邪!嗟乎!嗟乎!如仆,尚何言哉!尚何言哉!

我依靠先人未竟的学术事业,才得以在京师做官,至今已二十多年了。所以我想:对上,不能献纳自己的忠信,获得有奇策和才能的声誉,从而取得皇上的信任;其次,又不能为皇上拾缀遗漏、弥补缺失、招纳贤才、引进能人,使山岩洞穴之士扬名于世;对外,不能参加军队行列,攻打城池,作战野外,建立斩杀敌将、拔取敌旗的功勋;最次,不能累积年资和功劳,获取高官厚禄,以此为宗族和朋友增光。这四条没有一条实现,不过是勉强容身,没有尺寸之功,也就由此可见了。过去,我也曾臵身于下大夫的行列,奉陪于外廷发表一些微议。不在这时申张国家的法度,竭尽智谋,到现在形体已经亏缺,当了一名打扫台阶的差役,身处下贱之辈的行列,却要昂首扬眉,评论谁是谁非,不是也太轻视朝廷、太羞辱当今的士人了吗?唉!唉!象我这样的人,还说什么呢?还说什么呢?

且事本末未易明也。仆少负不羁之才,长无乡曲之誉(34)。主上幸以先人之故,使得奉薄技,出入周卫之中(35)。仆以为戴盆何以望天(36)?故绝宾客之知,忘室家之业,日夜思竭其不肖之材力,务壹心营职,以求亲媚于主上。而事乃有大谬不然者。

而且事情的本末是不容易搞清楚的。我少年时自恃有骏马般不可羁绊的才华,但长大后并没有在故乡获得好名声。幸亏皇上因为我祖先的缘故,使我得以奉献微薄的技能,在宫廷里进出。我以为头上带了木盆怎么能够望见天空呢?所以谢绝宾客的交往,忘记家庭的私事,日日夜夜思考竭尽自己并不出色的才干和能力,一心一意地克尽职守,以求得皇上的亲近和好感。但是,事情却远远不是这样。

夫仆与李陵俱居门下(37),素非相善也。趣舍异路(38),未尝衔杯酒接殷勤之欢(39)。然仆观其为人自奇士,事亲孝,与士信,临财廉,取予义,分别有让,恭俭下人,常思奋不顾身以徇国家之急。其素所畜积也(40),仆以为有国士之风。夫人臣出万死不顾一生之计,赴公家之难,斯已奇矣。今举事壹不当,而全躯保妻子之臣随而媒孽其短(41),仆诚私心痛之。且李陵提步卒不满五千,深践戎马之地,足历王庭(42),垂饵虎口,横挑彊胡(43),卬亿万之师(44),与单于连战十余日,所杀过当,虏救死扶伤不给,旃裘之君长咸震怖(45),乃悉徵左右贤王(46),举引弓之民,一国共攻而围之。转斗千里,矢尽道穷,救兵不至,士卒死伤如积。然李陵一呼劳军,士无不起躬流涕,沬血饮泣(47),张空弮(48),冒白刃,北首争死敌。陵未没时,使有来报,汉公卿王侯皆奉觞上寿(49)。后数日,陵败书闻,主上为之食不甘味,听朝不怡。大臣忧惧,不知所出。仆窃不自料其卑贱,见主上惨悽怛悼,诚欲效其款款之愚(50)。以为李陵素与士大夫绝甘分少(51),能得人之死力,虽古名将不过也。身虽陷败,彼观其意,且欲得其当而报汉。事已无可奈何,其所摧败,功亦足以暴于天下。仆怀欲陈之,而未有路。适会召问,即以此指推言陵功(52),欲以广主上之意,塞睚眦之辞(53)。未能尽明,明主不深晓,以为仆沮贰师(54),而为李陵游说,遂下于理(55)。拳拳之忠,终不能自列,因为诬上,卒从吏议。家贫,财赂不足以自赎,交游莫救,左右亲近不为壹言。身非木石,独与法吏为伍,深幽囹圄之中(56),谁可告愬者(57)!此正少卿所亲见,仆行事岂不然邪?李陵既生降,隤其家声(58),而仆又茸以蚕室(59),重为天下观笑。悲夫!悲夫!事未易一二为俗人言也。

我与李陵,同在侍中曹任职,素来不是好朋友。彼此的好恶不同,所以未曾在一起喝酒,尽情地欢乐。然而,我观察李陵的为人,的确是一个奇士,他侍奉父母很孝顺,与士人交往守信用,遇到钱财廉洁奉公,获取和给予都符合礼义,懂得名

报任安书 翻译 报任安书和翻译

分和差别而能谦让,恭敬节俭,甘居人后,常想奋不顾身地去排解国家的急难。[www.61k.com)他这些长期养成的好品德,我以为有国士的风貌。一个大臣出于宁肯万死而不求一生的意念,奔赴国家的危难之地,这已经很难得了。现在,他办事一有不妥当,那些只会保全自己的身躯和妻儿的大臣紧跟着就夸大他的短处,我实在私下感到痛心。况且李陵带领的步兵不足五千人,深入敌方阵营,到达匈奴王驻地,在虎口垂饵诱敌,气势凌厉地向强悍的匈奴挑战,向群山之间的匈奴大军发起仰攻,与匈奴王接连战斗了十多天,杀伤敌兵超过了自己将士的人数,以致敌寇救死扶伤都来不及。匈奴的君主、长官们都感到震惊和恐怖,于是全数调集了左、右贤王的军队,征发善长弓箭的百姓,全国一起进攻和围困李陵。李陵转战数千里,箭矢用尽,兵退绝境,而援军迟迟不至,死伤的士卒堆积遍地。但只要李陵振臂一呼鼓舞士兵,士兵没有不强撑起身体,流着眼泪,以血洗脸,以泪解渴,拉开没有箭的空弓,冒着寒光闪闪的锋刃,争着向北拼死杀敌。当李陵的军队还没有覆没时,有信使来报捷,朝中的公卿王侯都向皇上祝贺胜利。几天后,李陵兵败的奏书传来,皇上为此食不甘味,上朝听政也闷闷不乐。大臣们担心害怕,不知如何奏对。我心里不再多考虑自己的卑贱,见皇上悲伤痛苦,实在想要献上自己诚恳的意见。我以为李陵对待部下向来先人后己,因此能赢得别人以死力效劳,即使是古代的名将也比不上他。他虽因兵败而身陷匈奴,但看他的用意,是想要寻找一个适当的机会来报效汉朝。这件事已经无可奈何,但他曾击败强敌,功劳也足以颁布天下了。我心里想陈述给皇上听,但却没有机会。正逢皇上召见,我就用这些意思来推崇李陵的功劳,想以此来宽舒皇上的胸怀,堵塞那些怨恨李陵的言辞。我没能彻底表达清楚,以致英明的皇上不能进一步了解,反以为我在诋毁贰师将军,而有意为李陵说好话,于是就把我交司法官审判。耿耿忠心,终于无法自我表白,因而指责我欺蒙皇上,皇上终于听从了狱吏的判决。我家境贫困,钱财不足以为自己赎罪,朋友无力救援,皇上的左右亲信也不为我说一句求情的话。我不是木块、石头,却偏要让我同执法的狱吏一起相处,被关押在重重监狱里,心中的痛苦可以向谁诉说呢?这些正是您亲眼看到的,我的行为处事难道不是这样吗?李陵既然已经活着投降了匈奴,败坏了他家族的声誉,而我关在蚕室里,又被天下的人看着耻笑。可悲啊,可悲!这些事情是不容易一一数说给一般人听的。

仆之先人非有剖符丹书之功(60),文史星历近乎眩卜祝之间(61),固主上所戏弄,倡优畜之(62),流俗之所轻也。假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼螘何异(63)?而世又不与能死节者比,特以为智穷罪极,不能自免,卒就死耳。何也?素所自树立使然。人固有一死,死有重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。太上,不辱先;其次,不辱身;其次,不辱理色;其次,不辱辞令;其次,诎体受辱(64);其次,易服受辱(65);其次,关木索、被菙楚受辱(66);其次,鬄毛发、婴金铁受辱(67);其次,毁肌肤、断支体受辱;最下腐刑(68),极矣。传曰“刑不上大夫”(69),此言士节不可不厉也。猛虎处深山,百兽震恐,及其在穽槛之中(70),摇尾而求食,积威约之渐也。故土有画地为牢势不入,削木为吏议不对,定计于鲜也(71)。今交手足,受木索,暴肌肤,受榜箠(72),幽于圜墙之中。当此之时,见狱吏则头枪地(73),视徒隶则心惕息(74)。何者?积威约之势也。及已至此,言不辱者,所谓彊颜耳,曷足贵乎?且西伯,伯也(75),拘牖里(76);李斯(77),相也,具五刑(78);淮阴(79),王也,受械于陈(80);彭越(81)、张敖南乡称孤(82),系狱具罪;绛侯诛诸吕(83),权倾五伯(84),囚于请室(85);魏其,大将也,衣赭关三木(86);季布为朱家钳奴(87);灌夫受辱居室(88)。此人皆身至王侯将相,声闻邻国,及罪至罔加(89),不能引决自财(90),在尘埃之中。古今一体,安在其不辱也!由此言之,勇怯,势也;彊弱,形也。审矣,曷足怪乎!且人不能蚤自财绳墨之外(91),已稍陵夷,至于鞭箠之间,乃欲引节,斯不亦远乎!古人所以重施刑于大夫者,殆为此也。

报任安书 翻译 报任安书和翻译

我的祖先并没有获得封王赐侯的功勋,掌管文史书籍和天文历法,地位接近于掌管占卜和祭祀的官员,本来就是被皇上戏弄、象乐工伶人一样养着,为世俗所轻视的。(www.61k.com]假如我受到法律的制裁被杀,就象在九头牛身上去掉一根牛毛,与杀死一只蝼蚁有什么区别呢?而世人又不会把我比之于坚持节操而死的人,只认为我是想不出办法而又罪大恶极,实在无法避免,终于受死的。为什么呢?因为我的职业历来就被人瞧不起。人必然有一死,有的死比泰山还要重,有的死比鸿毛还要轻,这是因为死的目的不同。首先,不使祖先受辱;其次,不使自己身体受辱;其次,不在道理和颜面上受辱;其次,不在言辞上受辱;其次,被捆缚受辱;其次,被囚禁受辱;其次,戴上木枷绳索被人抽打受辱;其次,或剃光了头、或头颈上戴着铁链受辱;其次,毁坏肌肤、截断四肢受辱;最下等的,就是遭受宫刑,这是达到极点了!《礼记》中说:“刑罚不能加于大夫以上。”这是说士大夫的节操不可以不勉励。猛虎处在深山之中,百兽为之震惊、恐怕,等到它落进了陷穽、关进了笼子,就摇着尾巴乞求食物,这是长期威力渐渐制约它的结果。所以,在地上划圈为牢,气节之士势必不肯进去;用木头削成狱吏,气节之士也认为不能受它审讯:他们的打算非常的明确。现在,手足交叉,戴着木枷、绳索,肌肉、皮肤暴露在外,遭受竹鞭和棍棒的抽打,被关押在监狱之中。在这个时候,见到狱吏就叩头触地,见到狱卒就战战兢兢不敢喘息。为什么呢?这是受到威压逼迫而逐渐形成的局面啊。已经到了这种地步,还说没有遭受侮辱,就是所谓的“厚脸皮”,还有什么尊贵可言呢?况且,西伯,是一位霸主,却被拘禁在牖里;李斯,是秦朝的丞相,却受遍五刑;淮阴侯韩信,被封楚王,却在陈地被拘捕;彭越、张敖,曾南面封王,却下狱判罪;绛侯周勃诛杀了诸吕,权力超过了春秋“五霸”,却被关进请室;魏其侯窦婴,身为大将,却穿上囚衣,戴上了三枷;季布卖身为朱家家奴;灌夫关进居室蒙受侮辱。这些人都位至王侯将相,名声远播邻国,等到犯罪以至法网加身,不能果断自杀,结果落在肮脏的尘埃之中。古代和今天是一脉相承的,怎么能不受到侮辱呢?由此而言,勇敢和胆怯,坚强和懦弱,都是具体形势造成的。我终于明白了,有什么值得奇怪的呢?况且,人不能在受到法律制裁之前就已自杀,已经有点卑下了,到了遭受鞭打的时候,才想到要以自杀来保持节操,这不是已经走得更远了吗!古人之所以加刑于大夫时极为慎重,大概就是这个原因。

夫人情莫不贪生恶死,念亲戚,顾妻子。至激于义理者不然,乃有不得已也。今仆不幸,蚤失二亲,无兄弟之亲,独身孤立。少卿视仆于妻子何如哉?且勇者不必死节,怯夫慕义,何处不勉焉!仆虽怯耎欲苟活(92),亦颇识去就之分矣,何至自湛溺累绁之辱哉(93)?且夫臧获婢妾犹能引决(94),况若仆之不得已乎?所以隐忍苟活,函粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙没世而文采不表于后也。

人天生的感情都是热爱生命,害怕死亡,思念父母,顾及妻儿的。至于被正义和真理激动起来的人就不是这样了,他们有一种无法克制的冲动。现在,我很不幸,双亲早亡,没有兄弟姐妹,独自一人孤单地生活。您看我对妻儿的态度怎样?况且勇敢的人不必为了名节而死,懦夫仰慕高义,又何处不在勉励自己呢?我虽然怯弱,想苟活偷生,但也知道该做什么、不该做什么的界线,怎么会自甘沉溺于牢狱的侮辱之中呢?就是奴婢还能够下决心自杀,更何况象我这样的不得已呢?我之所以暗暗地忍受,苟活偷生,关在粪土般污秽的监狱里而不肯去死,就因为抱恨自己心中还有未实现的理想,如果在屈辱中死去,我的文章才华就不能流传于后世了。

报任安书 翻译 报任安书和翻译

古者富贵而名摩灭,不可胜记,唯俶傥非常之人称焉(95)。[www.61k.com)盖西伯拘而演《周易》

(96);仲尼厄而作《春秋》(97);屈原放逐,乃赋《离骚》(98);左丘失明,厥有《国语》(99);孙子膑脚,《兵法》修列(100);不韦迁蜀,世传《吕览》(101);韩非囚秦,《说难》、《孤愤》(102)。《诗》三百篇(103),大氐圣贤发愤之所为作也。此人皆意有所郁结,不得通其道,故述往事,思来者。及如左丘明无目,孙子断足,终不可用,退论书策以舒其愤,思垂空文以自见。仆窃不逊,近自托于无能之辞,网罗天下放失旧闻(104),考之行事,稽其成败兴坏之理。上计轩辕,下至于兹。为十表,本纪十二,书八章,世家三十,列传七十,凡百三十篇,亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。草创未就,适会此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色(105)。仆诚已著此书,臧之名山,传之其人,通邑大都。则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉?然此可为智者道,难为俗人言也。

自古以来,富贵而名声埋没不传的人,多得无法记载,只有豪迈不受拘束、非同寻常的人才能流芳百世;西伯被拘囚而推演出《周易》,孔子处于困境而写成了《春秋》,屈原被楚怀王放逐,于是创作了《离骚》;左后明失明,才完成了《国语》;孙膑膝盖被截,撰修了《孙膑兵法》;吕不韦谪迁蜀地,《吕氏春秋》却流传于世;韩非子被囚禁在秦国,这才有了《说难》、《孤愤》;《诗经》共三百篇,大都是圣人贤士为抒发愤懑而写作的。这些人都是情意郁结,不得舒展,所以才追述往事,而希望于将来的。至于象左丘明眼瞎,孙膑腿断,他们认为永远不可能被起用了,退下来著书立说以抒发心中的愤懑,想借助留传后世的文章来表现自己。我私下里不自量力,最近靠着拙劣的文字,收集记载了散失于天下的旧说遗闻,考证其中的事件,推穷历史上成败、兴衰的道理。上从轩辕黄帝开始,下到当今为止。写成表十篇,本纪十二篇,书八篇,世家三十篇,列传七十篇,共一百三十篇,也就是想要探究自然和人间的关系,弄通自古至今的变化规律,成为一家之言。草稿还没有完成,正好遇上那场大祸,我痛惜全书未完,所以即使受最严厉的刑罚也毫无怨色。如果我著成那本书,就要把它藏在名山之中,传给能够理解它的后人,在四通八达的都市里散布。这样,我从前被侮辱的旧债就能偿还了,即使被千刀万剐,我难道会后悔吗?然而,这些话只能对有知识的人说,难以同一般人谈的。

且负下未易居,下流多谤议,仆以口语遇遭此祸,重为乡党戮笑(106),汙辱先人,亦何面目复上父母之丘墓乎?虽累百世,垢弥甚耳!是以肠一日而九回(107),居则忽忽若有所亡,出则不知所如往。每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也。身直为闺閤之臣(108),宁得自引深臧于岩穴邪?故且从俗浮湛,与时俯仰,以通其狂惑。今少卿乃教以推贤进士,无乃与仆之私指谬乎。今虽欲彫瑑(109),曼辞以自解,无益,于俗不信,祗取辱耳。要之死日,然后是非乃定。书不能尽意,故略陈固陋。谨再拜。

再说,背着污辱之名的人不容易安生,地位卑贱的人常常被诽谤、议论。我因为多说了几句话遭到了这次灾祸,深深地被故乡人耻笑,侮辱了祖先,又有什么脸面去给父母亲上坟呢?即使百代之后,这种侮辱也只会加重!所以我天天痛苦之极,居家则恍恍惚惚、若有所失,出门则不知要到哪里去。每当我想起那种耻辱,冷汗就从背上渗出、浸湿了衣服。我简直已经成了宦官,怎么能够自己引身而退、深藏到山林岩穴中去呢?所以暂且只好随波逐流,见机行事,以自我宽解内心的愤怒与矛盾。现在您少卿却教我推举贤人,引进才士,不正与我内心的想法相反吗?时至今日,我即使想要修饰打扮,用美妙的言辞为自己解脱,也无济于事,一般人不会相信,只不过自取侮辱罢了。总而言之,到我之后才能确定谁是谁非。信中不能尽情表达心意,所以简略地陈述我偏狭浅陋的意见。谨再次叩首。

报任安书 翻译 报任安书和翻译

【注 释】

(1)太史公:即司马迁所担任的官职太史令。[www.61k.com)牛马走:谦词,意为象牛马一

样以供奔走。走,义同“仆”。此十二字《汉书·司马迁传》无,据《文选》补。 (2)曩(nǎng囊):从前。

(3)望:怨。 (4)流:流转、迁移的意思。 (5)罢(pí皮):同“疲”。驽(nú奴):劣马。

(6)侧闻:从旁听说。犹言“伏闻”,自谦之词。 (7)身残处秽:指因受宫刑而身体残缺,兼与宦官贱役杂处。

(8)钟子期、伯牙:春秋时楚人。伯牙善鼓琴,钟子期知音。钟子期死后,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴。事见《吕氏春秋·本味篇》。

(9)说:同“悦”。 (10)随、和:随侯之珠和和氏之璧,是战国时的珍贵宝物。

(11)由、夷:许由和伯夷,两人都是古代被推为品德高尚的人。 (12)点:玷污。

(13)会东从上来:太始四年(前93)三月,汉武帝东巡泰山,四月,又到海边的不其山,五月间返回长安。司马迁从驾而行。

(14)卒卒(cù触):同“猝猝”,匆匆忙忙的样子。

(15)季冬:冬季的第三个月,即十二月。汉津,每年十二月处决囚犯。

(16)薄:同“迫”。雍:地名,在今陕西凤翔县南,设有祭祀五帝的神坛五畤。据《汉书·武帝纪》:“太始四年冬十二月,行幸雍,祠五畤。”本文当即作于是年,司马迁五十三岁。

(17)不可讳:死的委婉说法。任安这次下狱,后被汉武帝赦免。但两年之后,任安又因戾太子事件被处腰斩。

(18)憯(cǎn产):同“惨”。 (19)宫刑:一种破坏男性生殖器的刑罚,也称“腐刑”

。(20)“卫灵公”二句:春秋时,卫灵公和夫人乘车出游,让宦官雍渠同车,而让孔子坐后面一辆车。孔子深以为耻辱,就离开了卫国。事见《孔子家语》。这里说“适陈”,未详。

(21)“商鞅”二句:商鞅得到秦孝公的支持变法革新。景监是秦孝公宠信的宦官,曾向秦孝公推荐商鞅。赵良是秦孝公的臣子,与商鞅政见不同。事见《史记·商君列传》:“赵良谓商君曰:??今君之相秦也,因嬖人景监以为主,非所以为名也。”

(22)“同子”二句:同子指汉文帝的宦官赵谈,因为与司马迁的父亲司马谈同名,避讳而称“同子”。爰同“袁”。爰丝即袁丝,亦即袁盎,汉文帝时任郎中。有一天,文帝坐车去看他的母亲,宦官陪乘,袁盎伏在车前说:“臣闻天子所与共六尺舆者,皆天下豪英,今汉虽乏人,奈何与刀锯之余共载?”于是文帝只得依言令赵谈下车。事见《汉书·爰盎传》。

(23)竖:供役使的小臣。后泛指卑贱者。 (24)忼慨:即“慷慨”。

(25)待罪:做官的谦词。辇毂下:皇帝的车驾之下。代指京城长安。

(26)惟:思考。(27)搴(qiān牵):拔取。

(28)乡:通“向”。厕(cì伺):参加。下大夫:太史令官位较低,属下大夫。

(29)外廷:汉制,凡遇疑难不决之事,则令群臣在外廷讨论。末议:微不足道的意见。“陪外廷末议”是谦词。(30)维纲:国家的法令。

(31)埽:通“扫”。 (32)闒茸(tǎ róng榻容):下贱,低劣。 (33)卬:通“昂”。信:通“伸”:

(34)乡曲:乡里。汉文帝为了询访自己治理天下的得失,诏令各地“举贤良方正能直言切谏者”,亦即有乡曲之誉者,选以授官,二句言司马迁未能由此途径入仕。

(35)周卫:周密的护卫,即宫禁。 (36)戴盆何以望天:当时谚语。形容忙于职守,识见浅陋,无暇他顾。

(37)李陵:字少卿,西汉名将李广孙,善骑射。武帝时,为骑都尉,率兵出击匈奴贵族,战败投降,封右校王。后病死匈奴。俱居门下:司马迁曾与李陵同在“侍中曹”(官署名)内任侍中。

(38)趣舍:向往和废弃。趣,同“趋”。 (39)衔杯酒:在一起喝酒。指私人交往。

(40)畜:同“蓄”。

(41)媒孽(nia聂):也作“孽”,酿酒的酵母。这里用作动词,夸大的意思。 (42)

报任安书 翻译 报任安书和翻译

王庭:匈奴单于的居处。[www.61k.com]

(43)彊:同“强”。胡:指匈奴。 (44)卬:即“仰”,仰攻。当时李陵军被围困谷地。

(45)旃(zhān沾):毛织品。《史记·匈奴传》:“自君王以下,咸食肉,衣其皮革。披旃裘。”

(46)左右贤王:左贤王和右贤王,匈奴封号最高的贵族。 (47)沬(huì会):以手掬水洗脸。

(48)弮(quān圈):强硬的弓弩。 (49)上寿:这里指祝捷。

(50)怛(dá达):悲痛。款款:忠诚的样子。(51)士大夫:此指李陵的部下将士。绝甘:舍弃甘美的食品。分少:即使所得甚少也平分给众人。

(52)指:同“旨”。 (53)睚眦(yázì涯字):怒目相视。

(54)沮:毁坏。贰师:贰师将军李广利,汉武帝宠妃李夫人之兄。李陵被围时,李广利并未率主力救授,致使李陵兵败。其后司马迁为李陵辨解,武帝以为他有意诋毁李广利。

(55)理:掌司法之官。 (56)囹圄(líng yǔ玲于):监狱。 (57)愬:同“诉”。

(58)聩(tuí颓):坠毁。李陵是名将之后,据《史记·李广传》记载:“单于既得陵,素闻其家声,以女妻陵而贵之。??自是之后,李氏名败。”

(59)茸:推置其中。蚕室:温暖密封的房子。言其象养蚕的房子。初受腐刑的人怕风,故须住此。

(60)剖符:把竹做的契约一剖为二,皇帝与大臣各执一块,上面写着同样的誓词,说永远不改变立功大臣的爵位。丹书:把誓词用丹砂写在铁制的契券上。凡持有剖符、丹书的大臣,其子孙犯罪可获赦免。

(61)文史星历:史籍和天文历法,都属太史令掌管。 (62)畜:同“蓄”。 (63)蝼螘:蝼蚁。螘,同“蚁”。

(64)诎:同“屈”。 (65)易服:换上罪犯的服装。古代罪犯穿赭(深红)色的衣服。 (66)木索:木枷和绳索。

(67)鬀(tì剃):同“剃”,把头发剃光,即髡(kūn昆)刑。婴:环绕。颈上带着铁链服苦役,即钳刑。

(68)腐刑:即宫刑。见注(19)。 (69)刑不上大夫:《礼记·曲礼》中语。

(70)穽(jǐng井):捕兽的陷坑。槛:关兽的笼子。 (71)鲜:态度鲜明。即自杀,以示不受辱。

(72)榜:鞭打。箠:竹棒。此处用作动词。 (73)枪:同“抢”。 (74)惕息:胆战心惊。

(75)西伯:即周文王,为西方诸侯之长。伯也:伯通“霸”。

(76)牖(yǒn酉)里:一作“羑里”,在今河南汤阴县。文王曾被殷纣王囚禁于此。

(77)李斯:秦始皇时任为丞相,后因秦二世听信赵高谗言,被受五刑,腰斩于咸阳。

(78)五刑:秦汉时五种刑罚,见《汉书·刑法志》:“当三族者,皆先黥劓,斩左右趾,笞杀之,枭其首,葅其骨肉于市。”

(79)淮阴:指淮阴侯韩信。

(80)受械于陈:汉立,淮阴侯韩信被刘邦封为楚王,都下邳(今江苏邳县)。后高祖疑其谋反,用陈平之计,在陈(楚地)逮捕了他。械,拘禁手足的木制刑具。

(81)彭越:汉高祖的功臣。

(82)张敖:汉高祖功臣张耳的儿子,袭父爵为赵王。彭越和张敖都因被人诬告称孤谋反,下狱定罪。

(83)绛侯:汉初功臣周勃,封绛侯。惠帝和吕后死后,吕后家族中吕产、吕禄等人谋夺汉室,周勃和陈平一起定计诛诸吕,迎立刘邦中子刘恒为文帝。

(84)五伯:即“五霸”。

(85)请室:大臣犯罪等待判决的地方。周勃后被人诬告谋反,囚于狱中。(86)魏其:大将军窦婴,汉景帝时被封为魏其侯。武帝时,营救灌夫,被人诬告,下狱判处死罪。三木:头枷、手铐、

报任安书 翻译 报任安书和翻译

脚镣。[www.61k.com)

(87)季布:楚霸王项羽的大将,曾多次打击刘邦。项羽败死,刘邦出重金缉捕季布。季布改名换姓,受髡刑和钳刑,卖身给鲁人朱家为奴。

(88)灌夫:汉景帝时为中郎将,武帝时官太仆。因得罪了丞相田蚡,被囚于居室,后受诛。居室:少府所属的官署。

(89)罔:同“网”,法网。 (90)财:通“裁”。 (91)蚤:通“早”。 (92)耎:“软”的古字。

(93)湛:同“沉”。累绁(xia谢)捆绑犯人的绳子,引伸为捆绑、牢狱。 (94)臧获:奴曰臧,婢曰获。

(95)俶(tì惕)傥:豪迈不受拘束。

(96)西伯拘而演《周易》:传说周文王被殷纣王拘禁在牖里时,把古代的八卦推演为六十四卦,成为《周易》的骨干。(97)仲尼厄而作春秋:孔丘字仲尼,周游列国宣传儒道,在陈地和蔡地受到围攻和绝粮之苦,返回鲁国作《春秋》一书。

(98)屈原:曾两次被楚王放逐,幽愤而作《离骚》。

(99)左丘:春秋时鲁国史官左丘明。《国语》:史书,相传为左丘明撰著。

(100)孙子:春秋战国时著名军事家孙膑。膑脚:孙膑曾与庞涓一起从鬼谷子习兵法。后庞涓为魏惠王将军,骗膑入魏,割去了他的膑骨(膝盖骨)。孙膑有《孙膑兵法》传世。

(101)不韦:吕不韦,战国末年大商人,秦初为相国。曾命门客著《吕氏春秋》(一名《吕览》)。始皇十年,令吕不韦举家迁蜀,吕不韦自杀。

(102)韩非:战国后期韩国公子,曾从荀卿学,入秦被李斯所谗,下狱死。著有《韩非子》,《说难》、《孤愤》是其中的两篇。

(103)《诗》三百篇:今本《诗经》共有三百零五篇,此举其成数。 (104)失:读为“佚”(yì亿)。

(105)愠(yùn运):怒。 (106)戮笑:辱笑。 (107)九回:九转。形容痛苦之极。

(108)闺閤之臣:指宦官。闺、閤都是宫中小门,指皇帝深密的内廷。 (109)彫瑑(zhuàn):雕刻成连锦状的花纹。这里指自我妆饰。

二 : 《报任安书》译词句,向您请教。“身直为闺閣之臣,宁得自引深藏于岩

《报任安书》译词句,向您请教。

“身直为闺閣之臣,宁得自引深藏于岩穴邪?故且从俗浮沉,与时俯仰,以通其狂惑”何译?
“至激于义理者不然,乃有所不得已也”中“乃”时什么意思?这句话如何?
在下真心感谢诸位朋友的帮助!


1、“身直为闺閣之臣,宁得自引深藏于岩穴邪?故且从俗浮沉,与时俯仰,以通其狂惑”何译?

我现在身为皇宫里的小臣,怎么能离开皇宫去过山居穴处的隐士生活呢?所以,我只好随波逐流,按照时代的风气行事,用来抒发内心的悲愤。

2、“至激于义理者不然,乃有所不得已也”中“乃”时什么意思?这句话如何翻译?

至于为正义和公理所激奋的人,则不是这样,那是因为有所不得已的缘故。

乃: 才

三 : 报任安书翻译

人之常情都是爱惜生命、厌恶死亡、顾念父母妻儿的,至于被道义所激发的人就不是这样了,是因为他们有不得已的地方啊。

现在我不幸父母早亡,又无同胞兄弟,孤身一人活在世上,你看我对于妻子儿女的态度又怎样呢?

我虽然怯懦,想苟且偷生,但也还能识别取舍的界限,怎会紫绀沉溺于牢狱的侮辱中呢?

就是奴婢还能下决心自杀,更何况像我这样不得已呢?

我忍辱偷生,被关在污秽的牢房里而不肯去死的原因,是遗憾自己的心愿尚未实现,如果平平庸庸地死去,文章就不能在后世流传。

自古以来,富贵而姓名埋没不传的人,多的数不胜数,只有卓越豪迈、不同凡响的人才能被后世称颂。

文王被拘囚而推演出《周易》;孔子受困厄而写成春秋;屈原被放逐,创作了《离

骚》;左丘明失明,著成了《国语》;孙膑被剔去膝盖骨,撰修了《兵法》;吕不韦被贬蜀地,《吕氏春秋》流传于世;韩非在秦国被囚禁,这才有了《说难》、《孤愤》、《诗经》三百篇,大都是圣贤抒发内心愤懑而创作的。

这些人都是心情郁结,不能行其道,所以追述往事,启发后人。

至于像左丘明眼瞎,孙膑腿断,终于无法被君主重用,就退而著书立说来宣泄郁愤,想留下文章显名于后世。

我私下里不自量力,最近依靠拙劣的文辞,搜集天下散佚的遗闻旧说,考证其中的史实,总结历史上成败兴衰的道理。

上起黄帝轩辕氏,下到当代为止,写成表十篇,本纪十二篇,书八篇,世家三十篇,列传七十篇,共一百三十篇,也是想以此探究天道与人事之间的关系,弄通古今变化的规律,成为一家之说。

刚开始写还未完成,正好遇上那场大

祸,我痛惜此书尚未写成,因此遭受奇耻大辱的宫刑而毫无怨色。

如果我真能著成此书,就要把它珍藏在名山之中,传给那些能理解的后人,使之在人烟稠密的都市流传,那么我以前受辱的旧债就得到补偿,即使死上一万次,难道会后悔吗?然而,这些话只能对智者倾诉,难以向俗人说清楚啊。

四 : 报任安书翻译

报 任 安 书
司马迁

课文说明
本篇是司马迁写给其友人任安的一封回信。 本篇是司马迁写给其友人任安的一封回信。司马 迁因李陵之祸处以宫刑,出狱后任中书令, 迁因李陵之祸处以宫刑,出狱后任中书令,表面上是 皇帝近臣,实则近于宦官,为士大夫所轻贱。 皇帝近臣,实则近于宦官,为士大夫所轻贱。任安此 时曾写信给他,希望他能“推贤进士” 时曾写信给他,希望他能“推贤进士”。司马迁由于 自己的遭遇和处境,感到很为难,所以一直未能复信。 自己的遭遇和处境,感到很为难,所以一直未能复信。 后任安因罪下狱,被判死刑, 后任安因罪下狱,被判死刑,司马迁才给他写了这封 回信。 回信。

文章的思想内容
司马迁在此信中以无比激愤的心情,向朋友、 司马迁在此信中以无比激愤的心情,向朋友、也是向 世人诉说了自己因李陵之祸所受的奇耻大辱, 世人诉说了自己因李陵之祸所受的奇耻大辱,倾吐了内心 郁积已久的痛苦与愤懑,大胆揭露了朝廷大臣的自私, 郁积已久的痛苦与愤懑,大胆揭露了朝廷大臣的自私,甚 至还不加掩饰地流露了对汉武帝是非不辨、 至还不加掩饰地流露了对汉武帝是非不辨、刻薄寡恩的不 信中还委婉述说了他受刑后“隐忍苟活”的一片苦衷。 满。信中还委婉述说了他受刑后“隐忍苟活”的一片苦衷。 为了完成《史记》的著述,司马迁所忍受的屈辱和耻笑, 为了完成《史记》的著述,司马迁所忍受的屈辱和耻笑, 绝非常人所能想象。但他有一条非常坚定的信念, 绝非常人所能想象。但他有一条非常坚定的信念,死要死 得有价值, 重于泰山” 所以,不完成《史记》 得有价值,要“重于泰山”,所以,不完成《史记》的写 绝不能轻易去死,即使一时被人误解也在所不惜。 作,绝不能轻易去死,即使一时被人误解也在所不惜。就 是这样的信念支持他在“肠一日而九回” 是这样的信念支持他在“肠一日而九回”的痛苦挣扎中顽 强地活了下来,忍辱负重,坚忍不拔, 强地活了下来,忍辱负重,坚忍不拔,终于实现了他的夙 完成了他的大业。今天我们读着这部不朽的巨著, 愿,完成了他的大业。今天我们读着这部不朽的巨著,遥 想司马迁当年写作时的艰辛与坚毅, 想司马迁当年写作时的艰辛与坚毅,怎能不对他的崇高精 神无比敬佩呢! 神无比敬佩呢!

文章风格
本篇不仅对我们研究司马迁的思想以及《史记》 本篇不仅对我们研究司马迁的思想以及《史记》的写 作动机和完成过程有极其重要的价值, 作动机和完成过程有极其重要的价值,并且在文学史上是 不可多得的散文杰作

,古人早就把它视为天下奇文, 不可多得的散文杰作,古人早就把它视为天下奇文,可与 离骚》媲美。此文之奇,首先表现为气势的磅礴。 《离骚》媲美。此文之奇,首先表现为气势的磅礴。作者 长久郁积心中的悲愤,借此文喷薄而出,有如长江大河, 长久郁积心中的悲愤,借此文喷薄而出,有如长江大河, 一泻千里,其气势之壮阔,令人惊叹。此文之奇,更在于 一泻千里,其气势之壮阔,令人惊叹。此文之奇, 他的纵横开阖、起伏迭岩。作者是坦率的, 他的纵横开阖、起伏迭岩。作者是坦率的,但内心的矛盾 与痛苦又是极其复杂的,他无意矫饰, 与痛苦又是极其复杂的,他无意矫饰,但三言两语又无法 说清,所以他就一一地如实道来。时而慷慨激昂, 说清,所以他就一一地如实道来。时而慷慨激昂,时而如 泣如诉;时而旁征博引,时而欲言又止。曲折反复, 泣如诉;时而旁征博引,时而欲言又止。曲折反复,一波 三折,充分表现出笔力的雄健。此外,行文的流畅,语言 三折,充分表现出笔力的雄健。此外,行文的流畅, 的生动,骈句、散句自然错落,排句、叠句时有穿插, 的生动,骈句、散句自然错落,排句、叠句时有穿插,使 本篇在散文形式上也具有独具一格的艺术魅力。 本篇在散文形式上也具有独具一格的艺术魅力。

原文: 太史公61阅读罗天下放失旧闻, 仆窃不逊,近自托于无能之辞,网罗天下放失旧闻, 略考之行事,稽其成败兴坏之纪,上计轩辕,下至于兹, 略考之行事,稽其成败兴坏之纪,上计轩辕,下至于兹, 为十表,本纪十二,书八章,世家三十,列传七十, 为十表,本纪十二,书八章,世家三十,列传七十,凡百 三十篇。亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。 三十篇。亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。
注释: 注释:(15)放失(yì,义):散失。失,同“佚”。(16)稽:考察。理: 道理,规律。(17)轩辕:黄帝名。(18)“上计轩辕”至“列传七十”,《汉 书》原无此二十六字,当是删节,此据《文选》补入。(19)天人之际:天道与 人事的关系 。

译文: 译文:我私下里不自量力,近年来,投身在无用的文辞之 中,收集天下散失的史籍与传闻,考证前代人物的事迹, 考察他们成败兴衰的道理,上自黄帝轩辕,下至当今,写 成了十表、本纪十二篇、书八章、世家三十篇、列传七十 篇,共计一百三十篇。也是想借此探究天道与人事的关系, 贯通从古到今的历史发展变化,完成有独特见解、自成体 系的著作。

草创未就,适遭此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色。 草创未就,适遭此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色。 仆诚以著此书,藏之名山,传之其人,通邑大都, 仆诚以著此书,藏之名山,传之其人,通邑大都,则仆偿 前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉!然此可为智者道, 前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉!然此可为智者道,难为 俗人言也。 俗人言也。
注释: 注释:(20)极刑:指宫刑。愠(yùn,运):怨怒。(21)其人:指志 同道合之人,能传布自己著作的人。(22)责(zhài,债):同“债”。 (23)戮:辱。

译文:草稿尚未完成,正好遭到这场灾祸,我痛惜此书没有完 译文:
成,因此受到最残酷的刑罚也没有露出怨怒之色。我确实是想 著成此书,把它珍藏在名山,把它传给志同道合的人,让它在 通都大邑之间流传。那么,我就可以偿还从前受辱所欠的债了, 即使受到再多的侮辱,难道会后悔吗!然而我这番苦心只能对 智者讲,很难对俗人说呀!

简析:此段以一言概括,司马迁实自

比于圣人, 简析:此段以一言概括,司马迁实自比于圣人,而难 与俗人言也。 与俗人言也。

且负下未易居,下流多谤议。仆以口语遇遭此祸, 且负下未易居,下流多谤议。仆以口语遇遭此祸, 重为乡党所笑,以污辱先人, 重为乡党所笑,以污辱先人,亦何面目复上父母之丘墓 虽累百世,垢弥甚耳!是以肠一日而九迴, 乎?虽累百世,垢弥甚耳!是以肠一日而九迴,居则忽 忽若有所亡,出则不知其所往。 忽若有所亡,出则不知其所往。
注释: 注释:①负下:负罪之下,背负罪名的情况下。②下流:身处下流,指地 位卑微,名声不好。③乡党:同乡之人。④垢:耻辱。

译文:况且在背着恶名的情况下不容易处世,处在被鄙 译文: 视的地位会招来更多的诽谤。我由于发表议论遭受了这 场灾祸,深为家乡的人耻笑,污辱了祖先,又有什么脸 面再去谒拜父母的坟墓呢!即使再经历一百代,耻辱只 会越来越深啊!因此,愁肠每天都反复回转,在家里就 恍恍忽忽若有所失,外出就不知道要到哪里去。

每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也。身直为闺閤之臣,宁得自引深藏 每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也。身直为闺閤之臣, 于岩穴邪!故且从俗浮沉,与时俯仰,以通其狂惑。 于岩穴邪!故且从俗浮沉,与时俯仰,以通其狂惑。今少卿乃教之 以推贤进士,无乃与仆私心剌谬乎。今虽欲自雕琢,曼辞以自饰, 以推贤进士,无乃与仆私心剌谬乎。今虽欲自雕琢,曼辞以自饰, 无益于俗,不信,适足取辱耳。要之死日,然后是非乃定。 无益于俗,不信,适足取辱耳。要之死日,然后是非乃定。书不能 悉意,略陈固陋。谨再拜。 悉意,略陈固陋。谨再拜。
注释: 注释:⑤闺閤之臣:指宦官。闺閤,宫中的小门,借指宫中深密之处。⑥引:引 退。⑦俯仰:应付,周旋。⑧通:舒发。⑨私指:私意。指,同“旨”。⑩自雕 琢:修饰、美化自己。(11)曼辞:美饰之辞。(12)不信:不被信任。(13) 祗:同“只”。

译文:每当想到这种耻辱,没有不汗流浃背沾湿衣裳的。自己简直 译文: 就是个宦官,还怎能自行隐退,藏身到深山岩穴之中呢?所以只得 暂且随世俗浮沉,在时势中周旋,以此来抒发内心的狂乱迷惑。如 今少卿却教诲我要推荐贤士,岂不是和我内心的苦衷相违背吗?现 在即使想粉饰自己,用美妙的言辞宽慰自己,对俗人毫无用处,也 不会被信任,只是自讨羞辱罢了。总之,到了死的那天,然后是非 才能论定。信中不能把意思写尽,只能简略陈述浅陋之见。特此再 拜。

简析:大意以一言概括,即虽含耻而不改其善恶之意也

。 简析:大意以一言概括,即虽含耻而不改其善恶之意也。

司马迁 (前145或前 ~?) 或前135~?) 或前
西汉史学家,文学家。字子长,左冯翊夏阳(今陕西韩城西南)人。生于 汉景帝中元五年(前145),一说生于汉武帝建元六年(前135),卒年不可 考。司马迁10岁开始学习古文书传。约在汉武帝元光、元朔年间,向今文家 董仲舒学《公羊春秋》,又向古文家孔安国学《古文尚书》。20岁时,从京 师长安南下漫游,足迹遍及江淮流域和中原地区,所到之处考察风俗,采集 传说。不久仕为郎中,成为汉武帝的侍卫和扈从,多次随驾西巡,曾出使巴 蜀。元封三年(前108),司马迁继承其父司马谈之职,任太史令,掌管天文 历法及皇家图籍,因而得读史官所藏图书。太初元年(前104),与唐都、落 下闳等共订《太初历》,以代替由秦沿袭下来的《颛顼历》,新历适应了当 时社会的需要。此后,司马迁开始撰写《史记》。后因替投降匈奴的李陵辩 护,获罪下狱,受腐刑。 出狱后任中书令,继续发愤著书,终于完成了《史记》的撰写。人称其 书为《太史公书》。是中国第一部纪传体通史,对后世史学影响深远,《史 记》语言生动,形象鲜明,也是优秀的文学作品。司马迁还撰有《报任安 书》,记述了他下狱受刑的经过和著书的抱负,为历代传颂。

司马迁写《史记》 司马迁写《史记》
苏武出使匈奴的第二年,汉武帝派贰师将军李广利带兵三万,攻打匈奴,打了个 大败仗,几乎全军覆没,李广利逃了回来。李广的孙子李陵当时担任骑都尉,带着五 千名步兵跟匈奴作战。单于亲自率领三万骑兵把李陵的步兵团团围困住。尽管李陵的 箭法十分好,兵士也十分勇敢,五千步兵杀了五六千名匈奴骑兵,但是匈奴兵越来越 多,汉军寡不敌众,后面又没救兵,最后只剩了四百多汉兵突围出来。李陵被匈奴逮 住,投降了。 李陵投降匈奴的消息震动了朝廷。汉武帝把李陵的母亲和妻儿都下了监狱,并且 召集大臣,要他们议一议李陵的罪行。 大臣们都谴责李陵不该贪生怕死,向匈奴投降。汉武帝问太史令司马迁,听听他 的意见。 司马迁说:“李陵带去的步兵不满五千,他深入到敌人的腹地,打击了几万敌人。 他虽然打了败仗,可是杀了这么多的敌人,也可以向天下人交代了。李陵不肯马上去 死,准有他的主意。他一定还想将功赎罪来报答皇上。” 汉武帝听了,认为司马迁这样为李陵辩护,是有意贬低李广利(李广利是汉武帝 宠妃的哥哥),勃然大怒,说:“你这样替投降敌人的人强辩,不是存心反对朝廷 吗?”他吆喝一声,就把司马迁

下了监狱,交给廷尉审问。 审问下来,把司马迁定了罪,应该受腐刑(一种肉刑)。司马迁拿不出钱赎罪, 只好受了刑罚,关在监狱里。 司马迁认为受腐刑是一件很丢脸的事,他几乎想自杀。但他想到自己有一件极重 要的工作没有完成,不应该死。因为当时他正在用全部精力写一部书,这就是我国古 代最伟大的历史著作——《史记》。 原来,司马迁的祖上好几辈都担任史官,父亲司马谈也是汉朝的太史令。司马迁 十岁的时候,就跟随父亲到了长安,从小就读了不少书籍。


五 : 报任安书翻译

就人的本性而言,没有不贪生厌死的,(难免要)怀念父母和妻子儿女;至于为正义和公理所激奋的人,则不是这样,那是因为有所不得已的缘故。现在我不幸,早年失去了父母,(又)没有亲兄弟,独自一人,至于对妻子儿女怎么样,少卿是看得出来的吧?况且勇士不一定死于名节,而怯懦的人仰慕道义,则随时随地都可以勉励自己不受辱。我虽然怯懦,想苟全性命,却很懂得舍生取义的道理,何至于甘心接受绳捆索绑的侮辱呢!再说,奴婢侍妾一类人,尚且能自杀(而不受辱),何况我是不得已啊?我之所以含垢忍辱,苟且偷生,情愿被囚禁在粪土一般的牢狱之中,是因为我的心愿尚未完全实现,耻于默默无闻而死,而文采不能显露给后世的人们。

古代拥有财富、尊位而姓名埋没的人,不可胜数,只有卓越超群的人才为后人所称道。文王被拘禁在里时推演了《周易》;孔子在困穷的境遇中编写了《春秋》;屈原被流放后创作了《离骚》;左丘明失明后写出了《国语》;孙膑被砍去了膝盖骨,编著了《兵法》;吕不韦被贬放到蜀地,有《吕氏春秋》流传世上;韩非被囚禁在秦国,写下了《说难》《孤愤》;(至于)《诗经》三百篇,也大多是圣贤们为抒发郁愤而写出来的。所有这些作者都是心中感到抑郁不舒畅,他们的思想观念不被当时的人们接受,所以叙述所经历的事情,让后世了解自己。例如左丘明眼瞎了,孙膑的腿断了,毕竟不能为世所用,(于是)回家著书,抒发心中的郁愤,想留下文字来表现自己的思想。

我不自量力,近来将自己的心愿寄托在无用的言辞上,搜集世上散失的文献,粗略地考证历史人物的所作所为,统观他们由始至终的过程,考查他们成功、失败、兴起、衰败的规律,上起轩辕黄帝,下到如今,写成表十篇,本纪十二篇,书八章,世家三十篇,列传七十篇,共计一百三十篇。也想用来探究天道和人事的规律,弄清从古至今的历史发展过程,成就一家的学说。(此书)已经起草,尚未完成,就碰上这桩祸事,惋惜它没有写成,因此宁愿接受宫刑而没有怨怒的表情。我确实想完成这本书,把它(暂时)藏在名山之中,(以后)再传给跟自己志同道合的人,使它流行于大都会,这样我就补偿了前番下狱受刑所遭到的侮辱,即使一万次遭到杀戮,哪里有悔恨呢!可是,这番话只能说给有见识的人听,对俗人就难说了。

周举传,周举字宣光,汝南郡汝阳县人。陈留太守周防的儿子。周防在《儒林传》。周举身材短小,容貌丑陋,但博学多闻,为儒家崇仰,故京师流行这样一句话:“五经纵横周宣光。”

延光四年(125),辟司徒李..府。当时宦官孙程等已立顺帝,诛灭诸闫氏,议郎陈禅以为闫太后与帝没有母子的恩情,应该徙居别馆,断绝朝见。朝廷里的臣子,都认为合适。周举对李..说:“从前郑武姜谋杀严公,严公发誓与她在地下相见;秦始皇抱怨他母亲行为不好,与他母亲隔绝好久,不相往来,后来感于颍考叔和茅焦的话,再恢复了儿子之道,书传称赞他们。现在诸闫刚刚伏罪,太后幽禁离宫,如果悲痛忧愁生病,一旦死去,皇上将怎样号令天下呢?如果依从陈禅的话,后世把罪责推到您的身上。应该秘密上表朝廷,尊奉太后,率领群臣,朝见如旧,以足天心,以答百姓的希望。”李..就上疏陈述了这件事。第二年正月,顺帝朝于东宫,太后由此安宁。

后来长乐少府朱伥,代理李..为司徒。周举还是为吏。这时孙程等人因怀表上殿争功,帝发怒,统统把他们徙封远县,下令洛阳令限期遣送。周举说朱伥:“皇上在西钟下时,不是孙程等人难道得立为君?虽然韩信、彭越、吴汉、贾复的功劳,也不能超过他们!现在忘记他们的大德,记他们的小过,如果他们在道路死亡,帝有杀功臣之讥。趁现在他们还未走,应该赶快上表劝劝皇上。”朱伥说:“现在皇上正怒,二位尚书已经奏了,我独上表,一定要获罪过。”周举说:“您年纪已经八十多了,位为台辅,不在今天尽忠报国,爱惜自己的身家性命,以已得的宠信为安,想再求什么呢?禄位虽全,一定要陷谗谄奸邪一流;劝谏获罪,还有个忠贞的名声。如果我所说不足采纳,我就从此与你相别了。”朱伥于是上表劝谏,帝果然听了朱伥的话。

周举调任蜀郡太守,因事免官。大将军梁商上表荐为从事中郎,很受敬重。六年(141)三月上已日,梁商大会宾客,在洛水大摆筵席,周举这时托病不去。梁商与他所亲近的人喝得酩酊大醉,极为欢乐。酒尽女乐撤罢,接着是唱《鈄露》歌,座中听了的,都为之流泪。太仆张种当时也在。回来之后,把这事告诉了周举,周举叹说:“这就是所说的哀乐失时,又不是地方,灾祸将临啊!”梁商到秋天,果然逝世。

本文标题:报任安书翻译-报任安书和翻译
本文地址: http://www.61k.com/1084802.html

61阅读| 精彩专题| 最新文章| 热门文章| 苏ICP备13036349号-1