61阅读

论语十二章原文及翻译-七年级上册语文《论语十二章》的原文和翻译(新版)

发布时间:2018-05-08 所属栏目:

一 : 七年级上册语文《论语十二章》的原文和翻译(新版)

七年级上册语文《论语十二章》的原文和翻译(新版)

七年级上册语文《论语十二章》的原文和翻译(新版)的参考答案

1、子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不悦,不亦君子乎?”学习需要不断复习才能掌握.

译文:学了知识,按时复习,这是愉快的事.这里既有学习方法,也有学习态度.朋,这里指志同道合的人.有志同道合的人从远方来,在一起探讨问题,是一种乐趣.

2、曾子曰:“吾日三省吾身--为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”

译文:

曾子说:“我每天多次反省自己,替人家谋虑是否不够尽心?和朋友交往是否不够诚信?老师传授的学业是不是反复练习实践了呢?”

3、子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩.”

译文:孔子说:“我十五岁的时候立志研究学问,三十岁确立自己的理想,四十岁不为我所做的事情而迷惑,五十岁的时候我懂得自然的规律和法则,六十岁时无论听到什么,不用多加思考,都能领会其中的意思,并明辨是非.七十岁我的道德修养到了一定的程度便可以随心所欲地做事,而不逾越法度规矩.”

4、子曰:“温故而知新,可以为师矣.

译文:复习旧的知识,能够从中有新的体会或发现.这样,就可以做老师了.

5、子曰:“学而不思则罔;思而不学则殆.”

译文:只读书而不肯动脑筋思考,就会感到迷惑;只是一味空想而不肯读书,就会有疑惑.这里阐述了学习和思考的辩证关系,也是讲学习方法的.

6、子曰∶“一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐

.贤哉回也!”

译文∶孔子说∶“贤德啊,颜回吃的是一小筐饭,喝的是一瓢水,住在穷陋的小房中,别人都受不了

这种贫苦,回,却仍然不改变向道的乐趣.贤德啊,颜回!”

7、子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者.”

译文:孔子说:“(对待任何事业和学问)懂得它的人不如喜爱它的人,喜爱它的人不如以它为乐的人.”这段主要讲学习的三个层次,只有以之为乐的人,才能真正学好它.

8、子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣.不义而富且贵,于我如浮云.”

译文:孔子说:“吃粗粮,喝白水,弯着胳膊当枕头,乐趣也就在这中间了.用不正当的手段得来的富贵,对于我来讲就像是天上的浮云一样.”

9、子曰:“三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之.”

译文:孔子说:“几个人在一起走路,其中一定有人可以当我的老师.应当选择他们的优点去学习,对他们的缺点,要注意改正.”这里说的是只要虚心求教,到处都有老师.

10、子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜.”

译文:孔子站在河边叹道:“消逝的时光像河水一样啊,日夜不停地流去.”讲的是珍惜宝贵的光.

11、子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也.“

译文:每个人都应保持自己的人格尊严.三军可以的元帅可以被抓,也不能随意污辱我的人格.儒家肯定生命和道德都是有价值的.

12、子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣.”

译文:子夏说,一个人知识要渊博更要有坚定的意志,多听多问还要切近平实的思想.做到这两点,仁这个学问的中心就有了.

二 : 《世说新语·言语第二》原文及译文(上)

《世说新语·言语第二》原文及译文(上)《世说新语·言语第二》原文及译文

1.边文礼见袁奉高,失次序①。奉高曰:“昔尧聘许由,面无怍②色,先生何为颠倒衣裳③?”文礼答曰:“明府④初临,尧德未彰⑤,是以贱民颠倒衣裳耳。”

【注释】

①失次序:指举止失措。

②怍:惭怍,惭愧。

③颠倒衣裳:语出《诗经·齐风·东方未明》:“东方未明,颠倒衣裳。颠倒衣裳,自公召之。”文中的意思是颠倒失序。

④明府:汉代人称太守为府君或明府。

⑤彰:显现出来。

【译文】

边文礼谒见袁奉高的时候,举止失措。袁奉高说:“古时候尧请许由出来做官,许由脸上没有愧色。先生为什么弄得颠倒了衣裳呢?”文礼回答说:“明府刚到任,大德还没有明白显现出来,所以我才颠倒失序的!”

2.徐孺子①年九岁,尝月下戏。人语之曰:“若令②月中无物,当极明邪?”徐曰:“不然,譬如人眼中有瞳子,无此必不明。”

【注释】

①徐孺子:即徐稺(徐稚),字孺子,豫章南昌(今南昌市高新区北沥徐村)人。是我国东汉时期著名的高士贤人,经学家,世人称“南州高士”。

②若令:如果。物:指人和事物。神话传说月亮里有嫦娥、玉兔、桂树等。

【译文】

徐孺子九岁时,曾经在月光下玩耍,有人对他说:“如果月亮里面什么也没有,会更加明亮吧?”徐孺子说:“不是这样。好比人的眼睛里有瞳仁,要是没有它,一定不明亮。”

3.孔文举①年十岁,随父到洛。时李元礼②有盛名,为司隶校尉,诣门者皆俊才清称③及中表④亲戚乃通。文举至门,谓吏曰:“我是李府君亲。”既通,前坐。元礼问曰:“君与仆有何亲?”对曰:“昔先君仲尼与君先人伯阳,有师资⑤之尊,是仆与君奕世⑥为通好⑦也。”元礼及宾客莫不奇之。太中大夫陈韪后至,人以其语语之。韪曰:“小时了了,大未必佳!”文举曰:“想君小时,必当了了!”韪大踧踖⑦。
【注释】

①孔文举:孔融,字文举,孔子二十代孙,后为曹操以“谤汕朝廷”的罪名所杀。

②李元礼:李膺,字元礼。

③清称:指有名望的人。

④中表:指与姑母姨舅子女关系的人。

⑤师资:老师。

⑥奕世:累世。

⑦通好:通家之好,汉魏以师友为通好。

⑦踧踖(cùjí):局促不安的样子。

【译文】

孔文举十岁时,跟随父亲到洛阳。当时李元礼很有名望,担任司隶校尉。登门拜访的都是杰出的人才、享有清名的人,以及他的中表亲戚,只有这些人才被允许通报进门。孔文举到了他门口,对守门人说:“我是李府君的亲戚。”通报后,孔文举进去坐在前面。李元礼问道:“你和我是什么亲戚啊?”孔文举回答说:“从前我的先人孔仲尼和您的先人李伯阳有师友之亲,这样说来,我与您不是世代通家之好吗?”李元礼和众宾客都很惊讶。这时,太中大夫陈韪刚进来,有人把孔文举的话告诉了他。陈韪说:“小时聪明伶俐,长后大未必会有什么出息。”孔文举说:“想必您小时候一定是聪明伶俐的了!”陈韪非常尴尬。

4.孔文举有二子,大者六岁,小者五岁。昼日父眠,小者床头盗酒饮之。大儿谓曰:“何以不拜?①”答曰:“偷,那得行礼!”

【注释】

①“何以”句:酒是礼仪中必备的东西,所以大儿说饮酒前要拜(行礼)。下文小儿以为偷东西就不合乎礼,而拜是一种表敬意的礼节,所以不能拜。

【译文】孔文举有两个儿子:大的六岁,小的五岁。有一次孔文举白天睡觉,小儿子就到床头偷酒来喝,大儿子对他说:“喝酒为什么不先行礼呢?”小的回答说:“偷来的,哪能行礼呢!”

5.孔融被收,中外惶怖。时融儿大者九岁,小者八岁。二儿故琢钉戏,了无①遽②容。融谓使者曰:“冀③罪止于身,二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人岂见覆巢之下,复有完卵乎?”寻亦收至。
【注释】

①了无:完全没有。

②遽:恐惧惊慌。

③冀:希望。

【译文】

孔融被捕,朝廷内外都很惊恐,当时,孔融的儿子大的才九岁,小的八岁,两个孩子依旧在玩琢钉戏,一点也没有恐惧的样子。孔融对前来逮捕他的差使说:“希望惩罚只限于我自己,两个孩子能不能保全性命呢?”这时,儿子从容地上前说:“父亲难道看见过打翻的鸟巢下面还有完整的蛋吗?”不久,两个儿子也被抓了起来。

6.颍川太守髡①陈仲弓。客有问元方②:“府君如何?“元方曰:“高明之君也。”足下家君如何?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“《易》称:‘二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰③。’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其谬也!故不相答。”客曰:“足下但因伛为恭而不能答。”元方曰:“昔高宗放孝子孝己,尹吉甫放孝子伯奇,董仲舒放孝子符起。唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子。”客惭而退。

【注释】

①髡(kūn):古代一种剃去头发的刑罚。

②元方:陈寔的儿子,陈纪。

③二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰:意思是两个人同心同德,锋利得可以切断金属;出于同心的言论,其气味如同兰花一样芬芳。

【译文】

颖川太守对陈仲弓(陈寔)施了髡刑,有人问陈仲弓的儿子元方:“太守这个人怎么样?”元方回答:“是高明的太守。”又问:“您父亲怎么样?”元方回答 :“我父亲是忠臣孝子。”客人问道:“《易》中说:‘ 二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰。'怎么会有高明的太守对忠臣孝子施刑呢?” 元方说:“你的话太荒谬了!因此我不回答你。” 客人说:“您这不过是借驼背装谦恭,说明您不能回答。”元方说:“从前殷高宗放逐了孝子孝己,尹吉甫放逐了孝子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起。这三个人都是高明的人;三个被放逐的人,也都是忠臣孝子。”客人惭愧地走了。


7.荀慈明与汝南袁阆相见,问颍川人士,慈明先及诸兄。阆笑曰:“士但可因亲旧而已乎?”慈明曰:“足下相难,依据者何经?”阆曰:“方问国士,而及诸兄,是以尤①之耳。”慈明曰:“昔者祁奚内举不失其子,外举不失其雠,以为至公。公旦《文王》之诗,不论尧、舜之德而颂文、武者,亲亲②之义也。《春秋》之义,内其国而外诸夏。且不爱其亲而爱他人者,不为悖德乎?”

【注释】

①尤:责怪。

②亲亲:亲爱亲族。儒家认为,亲亲为仁爱之本

【译文】

荀慈明和汝南郡袁阆见面时,袁阆向荀慈明打听颖川的才德之士,慈明首先提到自己的几个兄长。袁阆讥笑他说:“才德之士只能依靠亲朋故旧(而扬名)了吗?”慈明说:“您责难我,是根据什么原则?”袁阆说:“我刚才打听国士,你却介绍自己的兄长们,因此我才责难你。”慈明说:“从前祁奚举荐人才的时候,对内,不错过自己的儿子;对外,不错过自己的仇人,人们认为他是天下最公正的。周公旦作《文王》诗,不去谈论尧舜的功德却歌颂周文王、周武王,这正是喜爱自己的亲人这个大义的。《春秋》记事的原则,也是把本国看作亲近的,把其他诸侯国看作疏远的。况且,不爱自己的亲人而爱别人的人,不是有违道德准则吗?”


8.祢衡被魏武谪为鼓吏,正月半试鼓。衡扬枹为《渔阳掺挝》①,渊渊②有金石声,四坐为之改容。孔融曰:“祢衡罪同胥靡③,不能发明王之梦。”魏武惭而赦之。

【注释】

①渔阳掺挝(cànzhuā):鼓谱名。

②渊渊:鼓声。

③胥靡:古代服劳役的刑徒。此指殷相傅説(yuè)。

【译文】

祢衡被魏武帝(曹操)贬为鼓吏,正月十五试鼓,祢衡扬起鼓槌演奏《渔阳掺挝》,鼓声深沉,有金石之声,满座为之动容。孔融说:“祢衡之罪,和殷时服刑的犯人傅说相同,可是没能激发明君的思贤之梦。”魏武帝很惭愧,就赦免了祢衡。

9.南郡庞士元闻司马德操在颍川,故二千里候之。至,遇德操采桑,士元从车中谓曰:“吾闻丈夫处世,当带金佩紫,焉有曲洪流之量,而执丝妇之事?”德操曰:“子且下车,子适①知邪径之速,不虑失道之迷。昔伯成耦耕②,不慕诸侯之荣;原宪③桑枢,不易有官之宅。何有坐则华屋,行则肥马,侍女数十,然后为奇?此乃许、父所以慷慨,夷齐所以长叹。虽有窃秦之爵,千驷之富,不足贵也!”士元曰:“仆生出边垂,寡见大义。若不一叩洪锺,伐④雷鼓,则不识其音响也。”

【注释】

①适:只,仅仅。

②耦耕:二人并耕。

③原宪:孔子的弟子,他宁愿过贫寒的生活,不愿为官。

④伐:敲击。

【译文】

南郡庞士元(庞统)听说司马德操(司马徽)在颖川,特地从两千里之外赶来看望他。到了那里,正遇上司马德操采桑叶,庞士元在车里对他说:“我听说大丈夫处世,应当带金印佩紫绶,哪有委屈洪流般的器量,做这些妇人做的事呢!”德操说:“你先下车吧。你只知道抄小路便利,却不考虑迷路的危险。从前伯成宁愿种地,也不羡慕诸侯的荣华;原宪桑枢瓮牖,也不愿做官住毫宅。哪有住在华丽屋子里,出门骑着高头大马,几十个侍女环绕的人,能做出一番伟业呢?这就是为什么许右、巢父慷慨辞让,伯夷、叔齐感叹国家灭亡,饿死首阳山的原因呀。即使吕不韦窃取了相国那样的高官,齐景公有四千匹马的财富,也不显得珍贵啊。”庞士元说:“我出生在边缘之地,没听到什么高深道理,如果不是亲自敲洪钟、击雷鼓,就不会知道它们的轰鸣声了。”

10. 刘公干①以失敬②罹③罪。文帝问曰:“卿何以不谨于文宪④?”桢答曰:“臣诚庸短,亦由陛下纲目不疏⑤。”
【注释】
①刘公干:刘桢,字公干,东平宁阳(今属山东)人,“建安七子”之一。
②失敬:一次宴会上,曹丕让夫人甄氏出来和大家见面,宾客都躬身下拜,唯刘桢平视,故而说他失敬。
③罹:遭遇,获得。

④文宪:法律,法令。
⑤纲目不疏:指法网太密。纲目:法纪。一本作“网目”。
【译文】
刘公干因为失敬而获罪。文帝问他:“你怎么会在刑律方面不谨慎呢?”刘公干回答说:“我实在是平庸、浅陋,不过也是因为陛下法纪太严。”

11.锺毓、锺会①少有令誉,年十三,魏文帝闻之,语其父锺繇②曰:“可令二子来!”于是敕③见。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓对曰:“战战惶惶,汗出如浆。”复问会:“卿何以不汗?”对曰:“战战栗栗,汗不敢出。”
【注释】

①锺毓、锺会:魏太傅钟繇的二个儿子。钟毓,字稚叔,官至廷尉、青州刺。钟会,字士季,官至隶校尉。

②钟繇:字元常,仕魏武帝、魏文帝、魏明帝三代,官至太傅。

③敕见:下命令召见。

【译文】

钟毓、钟会在少年时就有美好的声誉,十三岁时,魏文帝曹丕听说后对他们的父亲钟繇说:“可以让两个孩子来见我。”于是兄弟俩奉命进见。钟毓脸上有汗,文帝问道:“你脸上为什么出汗?”钟毓回答说:“我颤颤惶惶,汗出如水浆。”文帝又问钟会:“你为什么不出汗?”钟会回答说:“我颤颤栗栗,汗水不敢出。”

12.锺毓兄弟小时,值父昼寝,因共偷服药酒。其父时觉,且讬寐以观之。毓拜而后饮,会饮而不拜。既而问毓何以拜,毓曰:“酒以成礼,不敢不拜。”又问会何以不拜,会曰:“偷本非礼,所以不拜。”

【译文】

钟毓兄弟小的时候,一次赶上父亲白天睡觉时,趁机一起偷喝药酒。他们的父亲当时就醒了,就暂且假装睡着来观察他们。钟毓行礼揖掰后才饮酒,钟会只是喝酒却不拜。后来,父亲问钟毓为什么拜。钟毓说:“饮酒是要遵守礼仪的,不敢不拜。”他又问钟会为什么不拜,钟会说:“偷本来是非礼的行为,这就是我不拜的原因。”(内容与4基本一样)

13. 魏明帝①为外祖母筑馆于甄氏,既成,自行视,谓左右曰:“馆当以何为名?”侍中缪袭曰:“陛下圣思齐于哲王②;罔极③过于曾、闵④。此馆之兴,情钟舅氏,宜以‘渭阳’为名。”
【注释】

①魏明帝:曹叡,字元仲,三国时魏国的第二代君王,在位十余年,死后谥为明皇帝。

②哲王:贤明的君王。

③罔极:出自《诗经小雅蓼莪吗》:“欲报之德,昊天罔极。”后来称父母之恩或子女大孝。

④曾、闵:曾参和闵子骞,他们是孔子的两个弟子均以孝著称。

【译文】

魏明帝曹叡为外祖母在甄府建造馆舍,建成后,明帝亲自前往观看,他对左右的人说:“这个馆应当用什么给它起个名字呢?”侍中缪袭回答说:“陛下圣明的思想和上古的贤君一样,报恩的孝心超过了曾参、闵子骞。兴建这个馆舍,说明陛下您对舅舅家的深厚情谊,当以‘渭阳'为名。”

14.何平叔①云:“服五石散②,非唯治病,亦觉神明开朗。”
【注释】

①何平叔:即何晏,字平叔,南阳宛人,汉大将军何进的孙子。

②五石散:又称寒食散。服散,是魏晋风气。

【译文】

何平叔说:“服用五石散,不仅仅能治病,还会感到精神舒畅爽朗。”

15.嵇中散①语赵景真②:“卿瞳子白黑分明,有白起③之风,恨量小狭。”赵云:“尺表④能审玑衡之度,寸管⑤能测往复之气⑥。何必在大,但问识如何耳!”

【注释】

①嵇中散,即嵇康。

②赵景真,名至,代郡(古代代国,汉末治郡高柳,今山西高县西北)人。赵景真的相关故事,嵇康的儿子嵇绍在《赵至叙》里有比较详尽的介绍,我们可以参看。《赵至叙》云:“至字景真,代郡人。其祖流宕,客缑氏。令新之官,至年十二,与母共道旁看。母曰:‘汝先世非微贱家也,汝后能如此不?至曰:‘可尔耳。’归,便求师诵书。蚤闻父耕叱牛声,释书而泣。师问之,答曰:‘自伤不能致荣华,而使老父不免勤苦。’年十四,入太学观,时先君在学,写石经古文,事讫去,遂随车问先君姓名。先君曰:‘年少何以问我?’至曰:‘观君风器非常,故问耳。’先君具告之。至年十五,阳病,数数狂走五里三里,为家追得。又炙身体十数处。年十六,遂亡命,径至洛阳,求索先君,不得。至邺,沛国史仲和,是魏领军史涣孙也,至便依之,遂名翼,字阳和。先君到邺,至具道太学中事,便逐先君归山阳,经年。至长七尺三寸,洁白黑发,赤唇明目,鬓须不多,闲详安谛,体若不胜衣。先君尝谓之曰:‘卿头小而锐,瞳子白黑分明,视瞻停谛,有白起风。’至议论清辩,有纵横才。然亦不以自长也。孟元基辟为辽东从事,在郡断九狱,见称清当。自痛弃亲远游,母亡不见,吐血发病,服未竟而亡。”

③白起,也叫公孙起,郿县(今陕西郿县东北)人。战国时期秦国(秦昭王)大将,人称“人屠”,是战国四大名将(李牧、廉颇、王翦、白起)之一。白起对秦国最大的战功是长平之战,以“屠降”著称,杀敌四十五万。长平之战后,白起打算一举歼灭赵国,赵国派苏代用重金收买秦相范雎,范雎以修养为由请求秦昭王允许赵国求和,最后赵国割让六城,求和休战。于是,白起与范雎结下怨仇,在后来的战争中,白起称病不出,使得秦国出兵多次不利。秦昭王恼羞成怒,赐死了白起。

④尺表,古代测量日影的表尺。玑衡,浑天仪,古代观测天体的仪器。

⑤寸管,竹笛,传说黄帝使伶伦取竹制十二笛,以听凤凰之鸣,雄鸣六,雌名六,以为律吕。《续汉书·律历志》云:“十二律之变,至于六十,以律候气。候气之法:为室三重,户闭,涂衅必周,密布缇幔,以木为案,加律其上,以葭莩灰抑其内,为气所动着,其灰散也。”

⑥往复之气,指循环往复的天地之气。

【译文】中散大夫嵇康对赵景真说:“你的眼睛黑白分明,有白起的风度,遗憾的是细小了些。”赵景真说:“尺长的表尺就能审定浑天仪的度数,寸长的竹管就能测量天地间四季循环往复的气节。何必在乎大不大呢,只问见识怎么样就行了。”

16.司马景①王东征,取上党②李喜,以为从事中郎。因问喜曰:“昔先公③辟君不就,今孤召君,何以来?”喜对曰:“先公以礼见待,故得以礼进退;明公以法见绳,喜畏法而至耳。”

【注释】

①司马景王:指司马师,死后被谥为景王。
②上党:郡名。

③先公:称死去的父亲;死去的父亲也称先考、先君子;此处指宣王司马懿。

【译文】

司马师东征的时候,选取上党郡的李喜来担任从事中郎。当李喜到任时,司马师问李喜说:“从前先父召您任事,(但您不肯到任);现在我召您来,为什么肯来了呢?”李喜回答说:“当年令尊以礼节对待我,所以我能按礼节来决定进退;现在明公您用法令来限制我,我只是害怕犯法才来的呀。”

17.邓艾口吃,语称“艾艾”。晋文王①戏之曰:“卿云艾艾,定②是几艾?”对曰:“‘凤兮凤兮’,故③是一凤。”

【注释】

①晋文王:司马昭。

②定:到底,究竟。

③故:本来。

【译文】

邓艾口吃,说话时常自称“艾艾”。晋文王戏弄他说:“卿说‘艾艾’,到底是几个‘艾’?”邓艾回答说“‘凤兮凤兮’,本来是一个凤。”

18. 嵇中散①既被诛,向子期②举郡计③入洛,文王④引进⑤,问曰:“闻君有箕山之志⑥,何以在此?”对曰:“巢、许⑦狷介⑧之士,不足多慕⑨。”王大咨嗟。
【注释】

①嵇中散:即中散大夫嵇康。

②向子期:名秀,河内怀县(今河南武陟)人,竹林七贤之一。向秀与嵇康、吕安关系很密切,曾经与嵇康在洛邑打铁自娱,与吕安在山阳灌园自遣。向秀生平没有完整的文集,但他未注完的《庄子注》曾得到嵇康的高度赞赏,他的《思旧赋》也被时人赞为冠绝一时。

③郡计:郡里的计簿、账簿。汉制:每到年末,郡太守派遣掾、吏各一人为上计簿使,呈送计簿到京师汇报。

④文王:指晋文帝司马昭。阅读时,我们要注意,因为《世说》是后人记载前人的事,因此,像“景王、文王”这类的称呼都是用了他们死后的谥号或追赠,并非指事件发生时他们的称谓。

⑤引进:向上推荐。

⑥箕山之志:归隐的意愿、志向。箕山,山名,在河南登封东南,尧帝时,巢父、许由隐居于此。后来把归隐之志就说成是箕山之志。

⑦巢、许:指巢父和许由。

⑧狷介:孤高自好。

⑨多慕:称羡、羡慕。

【译文】

中散大夫嵇康被诛杀后,向子期带着郡簿呈送到洛阳去,文王司马昭推荐了他。在谈话时,司马昭问:“听说您隐居不仕,怎么到京城来了?”向子期回答说:“巢父、许由是孤高傲世之人,不值得羡慕。”司马昭听了,大为赞叹。

19.晋武帝①始登阼②,探策③得“一”王者世数,系此多少。帝既不说,群臣失色,莫能有言者。侍中裴楷④进曰:“臣闻天得一以清⑤,地得一以宁,侯王得一以为天下贞。”帝说,群臣叹服。

【注释】

①晋武帝:司马炎,字安世,司马昭的长子,西晋的开国皇帝。公元265年,司马昭去世,司马炎继承了相国晋王位,掌管曹魏的军政大权。第二年1月,司马炎迫使曹奂“禅位”,建立晋朝,定都洛阳。

②登阼:登上帝位。阼,大堂前东边的台阶。帝王通常登上阼阶举行祭祀,所以一般也用阼来代指地位。

③探策:策,古代用来占卜的蓍草。探策:指占卜事。

④裴楷:字叔则,河东闻喜(今山西闻喜)人,西晋时期重要的朝臣,也是称著当时的名士(前见裴令公)。

⑤清:清明;宁,安宁;贞,一说通“正”,《易经》云:“贞,极也。”引申为中心、首领或至尊。

【译文】

晋武帝刚登位的时候,用蓍草占卜,得到“一”。要推断帝王能传多少代,在于占卜时所得到数目的多少。因为只得到“一”,晋武帝很不高兴,群臣都吓得脸色发白,没有人敢出声。这时,侍中裴楷进言说:“臣听说,天得到一就清明,地得到一就安宁,侯王得到一就能成为天下的至尊。”晋武帝一听,很高兴,群臣也都赞叹佩服。

20.满奋畏风。在晋武帝坐,北窗作琉璃屏①,实密似疏,奋有难色。帝笑之,奋答曰:“臣犹吴牛②,见月而喘。”
【注释】

①琉璃屏:琉璃是一种有色半透明矿石材料,汉代从西域传进,近似玻璃。

②吴牛:指水牛,因为生活在江淮间,故称吴牛。水牛怕热,看见太阳误以为是太阳,就喘起气来。后来用吴牛喘月来比喻见到曾经备受其苦的事物而产生怀疑。

【译文】

满奋怕风,在晋武帝那里坐着,北窗是琉璃屏风,实际上是很严密的,可看上去好像空疏无遮挡,满奋脸上显出为难的神色。武帝笑话他,满奋回答说:“我就好像是吴牛,看见月亮也要气喘。”

21.诸葛靓①在吴,于朝堂②大会。孙皓③问:“卿字仲思,为何所思?”对曰:“在家思孝,事君思忠,朋友思信,如斯而已。”

【注释】

①诸葛靓:三国时期人。

②朝堂:君主与大臣聚会议事的地方。

③孙皓:字元宗,三国时吴国孙权的孙子。

【译文】

诸葛靓在吴国时,一次在朝堂大会上,孙皓问:“你的字叫仲思,你所思考的都是些什么呢?”诸葛靓回答说“在家思考孝道,侍奉君王思考忠诚,对于朋友思考让他们信赖我,如此而已。”

22. 蔡洪①赴洛,洛中人问曰:“幕府初开,群公辟命,求英奇于仄陋②,采贤俊于岩穴。君吴、楚之士,亡国之馀③,有何异才,而应斯举?”蔡答曰:“夜光之珠④,不必出于孟津之河;盈握之璧⑤,不必采于昆仑之山。大禹生于东夷,文王生于西羌。圣贤所出,何必常处⑥。昔武王伐纣,迁顽民于洛邑,得无诸君是其苗裔乎⑦?”
注释】

①蔡洪:字叔开,三国时吴人,吴亡入晋,有才名,著《孤奋论》。1异:奇异、特殊特别。异才:特别的才能。

②仄陋:同“ 侧陋”,指出身卑微。岩穴:山洞。古代隐士多住在山里,所以以岩穴指代隐士。

③亡国之馀:亡国的遗民。蔡洪为吴人,魏灭吴,所以这样说。

④夜光之珠:也叫隋侯珠。传说隋侯出行,路上见到一条受伤的蛇,隋侯救了它,后来蛇衔明珠来报答他。

⑤盈握之璧:一手握不过来的美玉。

⑥何必常处:何必一定产生在固定的地方呢?

⑦得无诸君是其苗裔乎:莫非各位就是他们的子孙后代?“得无……乎”,是古汉语的一种固定格式,翻译为“莫非……吧?”或“恐怕……吧?”苗裔:后裔、后代。

【译文】

蔡洪来到洛阳,洛阳当地的人对他说:“官署刚刚成立,百官都在招募下属,在出身卑微的人当中求英俊奇特的人才,在山野隐士中征俊杰。你是吴楚之地的读书人,亡国的遗民,有什么特殊才能来参加征召呢?”蔡洪回答:“夜明珠不一定出产在孟津河里;一手握不下的壁玉也不一定非要采自昆仑山中。大禹生在东夷,文王生在西羌。圣贤之士的诞生地,不必是一个固定的地方。从前武王讨伐纣王,把商朝愚顽的百姓迁到了洛阳,恐怕各位就是那些刁顽之民的后代吧!

23.诸名士共至洛水戏。还,乐令①问王夷甫②曰:“今日戏乐乎?”王曰:“裴仆射③善谈名理④,混混⑤有雅致;张茂先⑥论《史》、《汉》⑦,靡靡可听;我与王安丰⑧说延陵⑨、子房(10),亦超超玄著(11)。”
【注释】

①乐令,即尚书令乐广。

②王夷甫,名衍,琅琊临沂人,司徒王戎的从弟。王衍少年时就长得风度翩翩、神清气朗。与人交谈,亦显得特别聪慧。有一次,他去拜访当时的名士山涛,山涛刚见到他,很是欣赏,说:“何物老妪,生此宁馨儿?”当送他出门时,山涛又叹道:“然误天下苍生者,必此子也。”晋武帝司马炎听到王衍的名气,就向司徒王戎打探,王戎顺势推举了王衍,迁尚书郎、黄门侍郎。到晋怀帝司马炽时,王衍官至司徒、太尉。他为了保住自己的富贵,把自己族中兄弟都推上了重要岗位。比如,通过太傅司马越的关系,让亲弟弟王澄做了荆州刺史,让从弟王敦做了青州刺史(为东晋的王敦之乱埋下了祸根)。公元311年,石勒发兵攻晋,活捉了王衍,王衍被石勒命士卒推倒囚房墙壁而压死。王衍善谈《老》《庄》之学。在他做黄门侍郎时,家中总是贵客盈门,王衍手执玉柄的拂尘,坐在首席侃侃而谈。有时候信口而出,说得不妥当,就随意更改自己的观点,别人便送他个绰号,叫“口中雌黄”。雌黄,是一种黄赤色矿物质,古时候,人们用黄纸写字,当写错时,便用雌黄涂抹。成语“信口雌黄”就是从这里来的。王衍清谈,有一样好处,就是不爱钱,也不屑说“钱”字。他妻子郭氏和贾充的妻子郭槐是一家人,非常贪吝。郭氏不相信王衍会不失口说“钱”字。有一次,郭氏等王衍睡觉后,让人把他的床四周堆满铜钱。王衍醒来,见床边满是铜钱,无处落脚,就叫佣人“举却阿堵物”。意思是说,把这些物什儿拿走。正是因为有王衍这样一些清谈误国的臣子,造成了“八王之乱”后的永嘉之乱,西晋政权迅速崩溃瓦解。

③裴仆射:裴頠,字逸民,河东闻喜(今山西闻喜)人。司空裴秀的幼子,晋惠帝时为国子祭酒,兼右军将军。因诛杨骏有功,封武昌侯奏修国学,官至侍中,左仆射,累迁尚书。“八王之乱”后,为赵王伦所害,年三十四岁。

④名理:即考核名实、分辨事理,乃魏晋时清谈的主要内容。

⑤混混(gǔngǔn):水奔流的样子,用以形容说话滔滔不绝的样子。

⑥张茂先:名华,范阳方城(今河北固安)人,西晋名士。张华早年丧父,生活贫困,曾替人放羊,以为生计。但他刻苦好学,博览群书,学问渊博。以一篇《鹪鹩赋》得当时名士阮籍的青睐,被称为“王佐之才”,从此名闻天下。晋武帝时,因灭吴有功,任中书令,封广武侯。晋惠帝即位后,张华周旋于贾皇后与八王之间,虽然最终无法消弭“八王之乱”(张华在“八王之乱”初期就遭杀害),但在贾南风专政时期,四海之内得以暂时太平,张华功不可没。后因京师武库失火,失信于贾皇后。八王之乱发生后,贾皇后被司马伦杀害。张华与裴頠一同被视为眼中钉遭逮捕,张华被杀于前殿马道之南,三族被诛。

⑦《史》《汉》:即指《史记》和《汉书》;靡靡,娓娓动听的样子。

⑧王安丰:即王戎。

⑨延陵:指延陵季子。

(10)子房:张良的字,西汉开国大臣,原是战国时韩国贵族,秦灭韩后,张良举全部家产寻求刺客刺杀秦王,在博浪沙(今河南原阳)以铁椎狙击秦始皇未遂,逃亡至下邳。后帮助刘邦击败项羽,建立西汉争权,被封为留侯。

(11)超超玄箸:超尘拔俗,玄妙明切。箸,通“著”,明显的意思。

【译文】

众名士一起到洛水边游玩。回来后,尚书令乐广问王夷甫:“今天玩得开心么?”王夷甫回答说:“裴仆射善于谈论名理,滔滔不绝,意趣高雅;张茂先论说《史记》《汉书》,娓娓动听;我和王安丰谈论延陵、子房等人,也超尘拔俗,玄妙明切。”

24.王武子、孙子荆各言其土地人物之美。王云:“其地坦而平,其水淡而清,其人廉且贞①。”孙云:“其山(上山下罪)嵬②以嵯峨,其水(左氵右甲)渫③而扬波,其人磊砢④而英多。”
【注释】

①贞:正。

②(上山下罪读“zuì”)嵬:同“崔嵬”,山高峻的样子。

③(左氵右甲)渫(yāxiè):水波重叠的样子。

磊④砢:树木多节。比喻人有异能。

【译文】

王武子与孙子荆各自描述自己家乡的土地和人物之美。王武子说:“我家乡的土地宽广而平坦,那的水清澈而甘美,那的人物廉洁而正直。”孙子荆说:“我家乡山高大而险峻,那的水波澜叠荡,那里的人物有奇才异能而且英杰众多。”

25.乐令女适大将军成都王颍,王兄长沙王执权于洛,遂构兵相图。长沙王亲近小人,远外君子,凡在朝者,人怀危惧。乐令既允朝望,加有婚亲,群小谗于长沙。长沙尝问乐令,乐令神色自若,徐答曰:“岂以五男易一女?”由是释然,无复疑虑。
【译文】

乐令(乐广)的女儿嫁给了大将军成都王司马颖,司马颖的哥哥长沙王(司马乂)在洛阳执掌大权,成都王要发兵攻打他。长沙王亲近小人,疏远君子。当时所有朝内的大臣都心怀恐惧。乐令本来就身负众望,加之和成都王的姻亲关系,就有很多小人在长沙王面前说他坏话。长沙王曾向乐令问及此事,乐令慢慢地说:“我难道会以五个儿子的性命换取一个女儿的性命吗?”于是长沙王疑虑消除,不再猜忌了。

26. 陆机诣王武子①,武子前置数斛羊酪,指以示陆曰:“卿江东何以敌此?”陆云:“有千里莼羹,但未下盐豉耳!”
【注释】

①王武子:王济,字武子,好弓马,善于清谈,西晋名士。

【译文】

陆机去看望王武子,武子在席前放了好几斛羊奶酪,指着给路基看:“你们江东有什么可以与此匹敌?”陆机说:“有千里莼菜羹,只是还没有放食盐豆豉罢了!”

27.中朝①有小儿,父病,行乞药。主人问病,曰:“患疟②也。”主人曰:“尊侯③明德④君子,何以病疟?”答曰:“来病君子,所以为疟耳。”
【注释】

①中朝:晋南渡以后称渡江前为中朝。中朝经历了四位帝王,即晋武帝、晋惠帝、晋怀帝和晋愍帝,建都洛阳,因此又称洛阳为中朝,也称西晋为中朝。

②虐,疟疾,俗称打摆子病,古人认为是由虐鬼所致。

③尊侯,对对方父亲的尊称。

④明德,光明磊落的德行。

《礼记》记载:“颛顼氏有三子,生而亡去为疫鬼。一居江水,为虐鬼;一居若水,为魍魉鬼;一居人宫室区隅沤库,善惊人小儿(《搜神记》中说为小儿鬼)。”

古时候俗传疟疾是由虐鬼造成的,而且认为虐鬼很小,高大健壮的人很难被它祸害,这当然是一种不科学的说法。东汉光武帝时,大将军景丹就患过疟疾,光武帝曾对景丹说过:“尝闻壮士不病虐,大将军反病虐耶?”景丹病死,估计就是因为这疟疾。

这一则中,我们实在无法揣测药主那样问的真实意图。因为小孩儿的父亲是明德君子,按民间的说法,德高之人不会被邪气所侵。抑或是药主真怀疑小孩儿的父亲患的不是疟疾;抑或是药主想逗弄一下小孩儿——你父亲患了疟疾,看来名不副实,不是真的君子。

小孩儿的回答,可谓妙绝。如果虐子专侵害小人,那就不会称作虐鬼了,当叫它“虐神”!之所以称虐鬼,因为它连君子一起祸害。

【译文】

西晋时有个小孩儿,父亲病了,他便外出求医讨药。主人问他父亲的病情,他说:“是患虐子。”主人说:“令尊是德行高尚的君子,怎么会患虐子呢?”小儿回答说:“正因为它来祸害君子,所以才是虐鬼。”

28.崔正熊诣都郡①,都郡将②姓陈,问正熊:“君去崔杼③几世?“答曰:“民去崔杼,如明府④之去陈恒。”
【注释】

①都郡:指州治所的地方。

②都郡将:指太守。

③崔杼:春秋时齐国大夫,弑其君齐庄公。郡守此话的意思是说,崔正雄是弑君逆臣的后代,是在用姓氏与他开玩笑。

④明府:明府君,魏晋时称太守、刺史为明府。陈恒:春秋时齐国大夫,鲁哀公十四年弑其君齐简公。崔正雄以陈恒的典故针锋相对地回敬了郡守。

【译文】

崔正熊到州治所去,郡守姓陈,问正熊:“你距离崔杼有多少代?”正熊回答说:“我距离崔杼的时间和明府距离陈恒的时间一样。”

29.元帝①始过江,谓顾骠骑②曰:“寄人国土③,心常怀惭④。”荣跪对曰:“臣闻王者以天下为家,是以耿、亳⑤无定处,九鼎迁洛邑,愿陛下勿以迁都为念。”

【注释】

①元帝:指晋元帝司马睿。

②顾骠骑:指顾荣。荣死后赠骠骑将军。
③寄人国土:西晋建都洛阳,在中原腹地,过江后建都于建业,建业是吴郡属地,故有客居之感。

④怀惭:怀有惭愧知情。指对不起祖宗。

⑤耿、亳(bó商王祖乙继承其父河亶甲为帝,后来,商朝衰落,任巫贤为相迁都于耿,商朝于是复兴。盘庚因为王室丧乱,曾五迁而建都于亳,改国号为殷,,商朝复兴。

【译文】

晋元帝刚过江来,对顾荣说:“寄居在别人的土地上,心里常常有惭愧之感。”顾荣跪在地上回答说:“我听说君王以天下为家,因此殷朝的祖乙迁徙到耿地,盘庚五迁居住在亳,他们都没有固定的处所。周武王打败了商纣王,把国家的重器九鼎迁到洛阳。希望陛下不要把迁都放在心上。”

30. 庾公①造周伯仁,伯仁曰:“君何所欣说而忽肥?”庾曰:“君复何所忧惨而忽瘦?”伯仁曰:“吾无所忧,直是②清虚日来,滓秽日去耳。”

【注释】

①庚公:庚亮,字元规,晋成帝之舅,成帝朝辅政,任给事中,徙中书令。造:到..去;造访。周伯仁:周顗(yǐ),字伯仁,袭父爵武城侯,世称周侯,曾任吏部尚书,尚书左仆射。

②直是:只是。清虚:清静淡泊。滓秽:污秽;丑恶。

【译文】

庚亮去拜访周伯仁,伯仁说:“您喜悦些什么,怎么忽然胖起来了?”庾亮说:“您又优伤些什么,怎么忽然瘦下去了?”伯仁说:“我没有什么可忧伤的,只是清静淡泊之志一天天增加,污浊的思虑一天天去掉罢了!”

31. 过江诸人①,每至美日,辄相邀新亭②,藉卉③饮宴。周侯④中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对?”

【注释】

①过江诸人:西晋败亡,元帝于建业建立东晋王朝。士大夫纷纷南渡长江避难。诸人:指东晋朝廷南渡的士族集团人物。

②新亭:古亭名。

③藉卉:坐在草地上。

周侯:周顗。

楚囚:本指被俘的楚国人。《左传成公九年》:“晋侯观于军府,见钟仪,问之曰:‘南冠而絷者谁也?’有司对曰:‘郑人所献楚囚页。’”后来用以处境窘迫的人。

【译文】

从北方渡过长江到建康的一些人,每逢天气晴和的日子常常互相约请到新亭地方,坐在草地开筵饮。武城侯周顗在饮宴中间,喟然叹息说:“江南风景跟中原没有两样,只是眼前的山河与中原不一样!”在座的人都为之哭泣,泪眼相对。只有丞相王导神色严肃地说:“大家正应当同心戮力,报效朝廷,收复中原,怎么至于像被俘在晋国的楚囚那样,一味相对悲泣不图振作呢?”

32.卫洗马①初欲渡江,形神惨悴②,语左右云:“见此芒芒③,不觉百端交集。苟未免有情,亦复谁能遣此!”
【注释】

①卫冼(xiǎn)马:指卫玠。

②惨顇(cuì):忧伤憔悴的样子。

③芒芒:通“茫茫”。广大无边的样子。

【译文】

太子洗马卫玠刚要渡江,面容憔悴,神情凄惨,对身边的人说:“见到这茫茫的江水,禁不住百感交集。如果还没有完全泯灭自己情感的人,谁又能排遣得了这种种忧伤呢?”

33.顾司空①未知名,诣王丞相。丞相小极②,对之疲睡。顾思所以③叩会之,因谓同坐曰:“昔每闻元公④道公协赞中宗,保全江表,体小不安,令人喘息。”丞相因觉,谓顾曰:“此子珪璋特达⑤,机警有锋。”

【注释】

①顾司空:指顾和;他的祖父是顾荣,死后被赠为司空。

②小极:身体疲乏不适。

③所以:表方法。

④元公:指顾荣死后追赠骠骑将军,谥号为“元公”。

⑤珪璋特达:珪、璋皆为朝会官员所持之器。此处比喻人才出众。

【译文】

司空顾和还没有出名的时候,去拜访丞相王导。王导有点疲乏,对着他打瞌睡。顾和考虑着怎样才能和王导见面并请教他的方法,便对同座的人说:“过去常常听元公谈论王公辅佐中宗,保全了江南。现在王公贵体不太舒适,真叫人焦急不安。”王导听见他说,便醒来了。对在座的人评论顾和说:“这个人才德可贵,很机警,词锋犀利。”

34.会稽①贺生②,体识③清远,言行以礼。不徒东南之美,实为海内之秀。
【注释】

①会稽:郡名。东晋改为会稽国,治所在山阴(今浙江绍兴)。

②贺生:指贺循,历任吴国内史,死后赠司空。

③体识:认识见解。

【译文】

会稽郡的贺生,见解高明远大,按照礼节说话做事。不只是东南地区的贤人,实在也是海内的优秀人才。

35.刘琨①虽隔阂②寇戎,志存本朝③,谓温峤④曰:“班彪识刘氏之复兴⑤,马援知汉光之可辅⑥。今晋祚⑦虽衰,天命未改。吾欲立功于河北,使卿延誉⑧于江南,子其行乎?”温曰:“峤虽不敏,才非昔人,明公以桓、文之姿,建匡立之功,岂敢!”
【注释】

①刘琨:西晋末为大将军,都督并州诸军事。两京失陷自己率领军队抗击石勒、刘曜,志在恢复中原。因为孤军无援,兵败被杀。

②隔阂:阻隔。

③志存本朝:志在拯救晋室。本朝,指晋朝。

④温峤:当时为刘琨谋主。

⑤“班彪识刘氏”句:王莽兵败,天下大乱。刘秀即位于冀州,公孙述称帝于蜀汉。大将军隗嚣,拥兵据陇。班彪当时客于天水,劝隗嚣拥刘兴汉,认为“今民皆讴吟思汉,向仰刘氏”,汉家必复兴。

⑥“马援知汉光之可辅”:马援奉使洛阳,见到汉光武帝刘秀,认为刘秀“恢廓大度”、“才明勇略”,是前世无比的真帝王。后来辅佐刘秀平定天下,破隗嚣,任陇西太守、伏波将军。

⑦晋祚:晋王朝的帝位。

⑧延誉:播扬声誉。

【译文】

刘琨虽然被隔离在敌人的军队中,但内心里仍志在拯救晋朝。他对温峤说:“班彪能预知刘氏的复兴,马援知道汉光可以辅佐。现在晋朝虽然衰落了,但天命还没有改变,我想在黄河以北的地区立功,让你在长江以南享受声誉,你愿意做吗?”温峤答道:“我温峤虽然不够聪明,才学比不上古人,但是知道您要用桓帝,文帝的品德,建立巨大的功劳,怎么敢推辞我的使命呢!”

36.温峤初为刘琨使来过江。于时江左营建始尔①,纲纪②未举。温新至,深有诸虑。既诣王丞相,陈③主上④幽越⑤,社稷⑥焚灭,山陵⑦夷毁之酷,有黍离⑧之痛。温忠慨深烈⑨,言与泗(10)俱,丞相亦与之对泣。叙情既毕,便深自陈结(11),丞相亦厚相酬纳(12)。既出,欢然言曰:“江左自有管夷吾(13),此复何忧?”
【注释】

①始尔,开始。尔,词缀,没有实际义。

②纲纪,指国家的各项制度、法纪。

③陈,陈说,叙述。

④主上,皇帝,这里指晋愍帝司马邺。公元316年11月,刘曜围攻长安,晋愍帝投降,并被赶到平阳,一年后,被杀。

⑤幽越,幽囚颠越,即流亡监禁。

⑥社稷,古代帝王、诸侯所祭祀的土神和谷神。后来也引申泛指国家。

⑦山陵,皇帝的陵墓。

⑧《黍离》,《诗经·王风》中的篇名。周王室东迁洛阳后,有人到镐京一带,看到原来的宗庙宫室被夷为平地,种上了黍稷等作物,顿起忧伤,哀痛周王室的衰微,便作了这首诗。后来用以表示亡国。

⑨忠慨深烈:指忠诚愤慨的感情深厚强烈。

(10)泗,鼻涕。《广韵》解释为涕泗,其实,古时候涕、泗是不同义的。所谓“自目曰涕,自鼻曰泗”。后来眼泪鼻涕不分了,都用来形容哭泣的模样。

(11)深自陈结,真诚地陈说结交的意愿。

(12)厚相酬纳,真诚地表示予以接纳。

(13)管夷吾,字仲,颍上(今安徽颍上县)人。齐桓公的宰相,辅佐齐桓公成为春秋五霸之一。《史记》云:“齐桓公以霸,九合诸候,一匡天下,管仲之谋也。”

【译文】

温峤出任刘琨的使者初到江南来。这时候,江南的政权刚开始建立,纲目法纪还没有制定。温峤初到,对这种种情况很是忧虑。随即拜见丞相王导,诉说晋(愍)帝被囚禁流放、社稷宗庙被焚烧、先帝陵寝被毁坏的惨酷情况,表现出亡国的哀痛。温峤言语间忠诚愤慨、感情激烈,边说边涕泗横流,丞相王导也随着他一起哭泣。温峤叙述实际情况完毕后,便真诚地提出结交的意愿,王丞相也真诚地予以接纳。温峤出来后,高兴地说:“江南自有像管夷吾那样的人,我还有什么担忧的呢?”

37.王敦①兄含,为光禄勋。敦既逆谋,屯据南州,含委职②奔姑孰。王丞相诣阙谢③。司徒、丞相、扬州官僚问讯④,仓卒不知何辞。顾司空时为扬州别驾⑤,援翰曰:“王光禄远避流言,明公蒙尘⑥路次,群下⑦不宁,不审尊体起居何如?”
【注释】

①王敦:晋室东迁,与堂兄弟王导一起辅佐(东)晋元帝司马睿,任大将军、荆州刺史,镇守武昌。公元322年以武昌起兵谋反,入建康。当时晋元帝命王导为前锋大都督抵抗王敦。后元帝任王敦为丞相,他伪辞不受,始返武昌。光禄勋:官名,掌管皇帝宿卫侍从。

②委职:弃职;离开职位。姑孰:古城名,东晋时始筑,又名南洲(州),故址在今安徽省当涂县。

③“王丞”句:王敦谋反,王导天天领着家里子弟到朝廷待罪。

④“司徒”句:王敦叛变时,王导为司空、扬州刺史。晋明帝时调为司徒,晋成帝时任丞相,所以这里说有司徒、丞相府的官僚,疑误。官僚:官属;官府所统属的官吏。仓卒(cù):匆忙。

⑤别驾:官名,刺史的属官,职务是随刺史外出视察的。翰:笔。

⑥蒙尘:蒙受风尘。指王导天天诣阙谢罪。路次:路中。群下:僚属;部下。起居:日常生活。

⑦群下:指僚佐下属。

【译文】

王敦的哥哥王含任光禄勋。王敦一件谋反以后,领兵驻扎在南州。王含就弃职投奔姑孰。丞相王导为这事上朝谢罪。这时候,司徒、丞相、扬州府中的官员都来打听消息,匆忙间不知应该怎样措辞。司空顾和当时任扬州别驾,拿起笔来写道:“王光禄远远地躲开了流言,明公每天在路上风尘仆仆,下属们心里都很不安,不知贵体饮食起居怎么样?”

38.郗太尉①拜司空,语同坐曰:“平生意不在多,值世故纷纭,遂至台鼎②。朱博翰音③,实愧于怀。”
【注释】

①郗太尉:郗鉴,字道徽,官至太尉。

②台鼎:古代称三公为台鼎。

③朱博翰音:比喻空名得进,徒有虚名。朱博:汉人,曾经出任宰相。 翰音,高扬的声音,比喻空名。

【译文】

郗太尉被任命为司空,对同坐的人说:“我此生的愿望并不多,正赶上世事纷乱,于是官升至三公。这就像朱博空名得到晋升一样,实在在心里感到惭愧。”

39.高坐道人①不作汉语②。或③问此意,简文③曰:“以简④应对之烦⑤。”

【注释】

①高坐道人:西域和尚,胡名尸黎密。据说本是王子身份,后让国与弟,遁身空门。晋怀帝永嘉年间来到中土,受到当时许多名流,诸如王导、周顗等的敬重。其品行高洁简约,不学晋语。与人说话,都要通过翻译。尸黎密于晋成帝咸和年间去世,享年80岁。他经常在石子冈一带行头陀行(即修习头陀苦行),死于梅冈,随即葬在了那里。晋成帝司马衍为了纪念他,便于冢边建立寺庙,叫高坐寺。高坐,上座,表示对尸黎密的敬仰。道人,这里指和尚。古时偶尔也称得道的高僧为道人。

②不作汉语:不学讲汉语(晋语)。这里,是“汉语”这个词汇在文学作品中的首次出现。

②或:肯定性无定指代词,有人。

③简文:即简文帝司马昱,字道万,司马炎的幼子,52岁时被桓温扶上帝位,在位一年。按:简文帝即位时,尸黎密已去世了三十多年。所以,这一则中讲的事当发生在简文帝年轻的时候。

④以简,用以简省。

⑤应对之烦,应酬之类的烦扰

【译文】

高坐道人(和尚)不说汉语,有人问这是为什么,简文帝说:“这样可以省去一些应酬的烦扰。”

40.周仆射雍容好仪形。诣王公,初下车,隐①数人,王公含笑看之。既坐,傲然啸咏③。王公曰:“卿欲希嵇、阮邪?“答曰:“何敢近舍明公,远希②嵇、阮!”

【注释】

①隐:凭依。

②啸咏:亦称歌啸、吟啸、长啸、讽啸等。啸咏:在晋代极为盛行,以至被视为文人名士风度。阮籍、王徽之、孙登等人均善于啸咏。啸咏多半在深山幽谷、茂林修竹之间。在大庭广众之间,则是一种旁若无人的傲慢行为。

③希:仰慕,引申为仿效。

【译文】

周仆射(周顗)举止文雅,仪表堂堂,去拜访王公(王导),下车的时候,有好几个人搀扶着,王公含笑看着他。落座后,就傲然啸咏起来。王公问道:“你是想效仿嵇康、阮籍吗?”周顗回答:“ 我怎么敢舍弃眼前的明公,而去效仿遥远的嵇康、阮籍呢?”

41.庾公尝入佛图①,见卧佛②,曰:“此子疲于津梁③。”于时以为名言。
【注释】

①浮图:指佛寺,又作浮屠。

②卧佛:睡卧的如来佛像。

③津梁:桥梁,引申为起桥梁作用的事物。此处指普度众生,以脱离苦海。

【译文】

庾公曾经进入一座佛寺,看见一尊佛像,说道:“这个人因为普度众生太疲乏了。”在当时人们认为这是名言。

42. 挚瞻①曾作四郡太守、大将军户曹参军,复出作内史。年始二十九。尝别王敦,敦谓瞻曰:“卿年未三十,已为万石②,亦太早。”瞻曰:“方于将军,少为太早;比之甘罗③,已为太老。”

【注释】

① 挚瞻:字景游,东晋人。

②万石(d àn):汉代以俸禄多少来表示官职等级。太守为二千石,挚瞻曾作四郡太守,现又作内史,所以说万石,此处有嘲笑的意思。
③甘罗:战国时秦人,秦相甘茂的孙子。十二岁为秦上卿。
【译文】

挚瞻曾历任四郡太守和大将军王敦的户曹参军,后来又出任内史。当时刚二十九岁。去王敦那里告别,王敦对挚瞻说:“你还不到三十岁,就作了高官,这有些早了。”挚瞻回答:“ 和将军相比,是稍微早了点;和甘罗比,已经算是很老了。”

43.梁国杨氏子,九岁,甚聪惠。孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出,为设果。果有杨梅,孔指以示儿曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。”
【译文】

梁国杨家的儿子九岁,很聪明。孔君平去拜访他父亲,父亲不在,他就叫他的儿子摆设了了果品招待他,水果中有杨梅。孔君平指着杨梅给孩子看,说:“这是您的家果。”小儿应声答道:“没听说孔雀是先生的家禽。”

44.孔廷尉① 以裘②与③从弟④沈⑤,沈辞不受。廷尉曰:“晏平仲⑥之俭,祠⑦其先人,豚肩⑧不掩豆⑨,犹狐裘数十年,卿复何辞此?”于是受而服之⑨。

【注释】

①孔廷尉:即上文中说的孔君平孔坦。

②裘:皮袄。

③与:给与,送给。

④从弟:堂弟,叔伯家的弟弟。

⑤沈:即孔沈,字德度,会稽山阴人。有美名,《世说新语·赏誉第八下》中称“沈为孔家金”,官至琅琊王文学。

⑥晏平仲:晏婴,春秋时齐国大夫,谥平,字仲,主张节俭,据说一件狐裘穿了三十年。

⑦祠:名词动用,祭祀。

⑧豚肩:猪腿,猪肘子。

⑨豆:盛食物用的器具,形似高脚盘。

(10)服之:即把狐裘穿在了身上。

【译文】

孔廷尉想送一件皮袄给从弟孔沈,孔沈推辞,不肯接受。孔廷尉说:“晏平仲是如此节俭,他祭祀祖先的时候,供品用的猪腿并起来还不能装不满一豆,尚且还穿了几十年的狐皮大衣,你又何必要拒绝呢?”于是,孔沈接受了皮袄,穿在了身上。


45. 佛图澄①与诸石②游,林公③曰:“澄以石虎为海鸥鸟④。”
【注释】

①佛图澄:和尚名,晋代永嘉年间到洛阳。

②诸石:指石勒、石虎等人,羯族人。东晋时石勒侵入中原,大肆杀戮,建立后赵政权。石勒死,堂弟石虎袭位。

③林公:支遁,字道林。这里尊称为林公。

④海鸥鸟:据《列子,黄帝篇》说:海边有个人喜欢海鸥,天天到海上去跟海鸥玩,一天他父亲要他捉一只海鸥回来玩,结果他到海上,海鸥再也不飞下来了。这里引用这个故事。是说佛图澄清净无巧诈之心,不分物我。

【译文】
佛图澄与石氏诸人有交往,支道林说:“他把石虎当做海鸥鸟。”

46. 谢仁祖①年八岁,谢豫章②将送客,尔时语已神悟,自参上流。诸人咸共叹之,曰:“年少一坐③之颜回。”仁祖曰:“坐无尼父④,焉别颜回?”
【注释】
①谢仁祖:谢尚,字仁祖,官至镇西将军、豫州刺史。

②谢豫章:谢鲲,字幼舆,曾任豫章太守。

③一坐:所有在座的人。坐,同“ 座”。颜回:字子渊,孔子弟子,好学乐道,以德行著称,不幸早亡。

④尼父:指孔子,孔子被尊称为"“尼父”。.父:古代男子的美称。

【译文】

谢仁祖(谢尚)八岁的时候,父亲谢豫章(谢鲲)带着他送客。此时谢仁祖已经是聪明颖悟,应答敏捷的上流人才了。大家都在赞扬他,说道:“少年是坐中的颜回呀。”谢仁祖答道:“坐上没有孔子,怎么能区别出颜回呢?”

47.陶公①疾笃②,都无献替③之言,朝士④以为⑤恨。仁祖闻之,曰:“时无竖刁⑥,故不贻陶公话言⑦。”时贤以为德音⑧。
【注释】

①陶公:陶侃,字士衡,其祖鄱阳(今江西鄱阳)人,后迁徙至寻阳(今江西九江,唐改浔阳)。陶侃由司空张华举荐入郎中,但在门阀制度的压抑下,只补任武冈(今湖南邵阳武冈)县令。西晋末年,受八王之乱的影响,江南局势动荡。陶侃投身戎旅,方得施展才华,成为东晋一代名将。历任湘、广、荆州刺史。晋成帝时,陶侃因破苏峻之乱有功,迁太尉,都督七州军事,封长沙郡公,赠大司马。

②疾笃:病势沉重。

③献替:对君主劝善规过、兴利除弊。

④朝士:朝中的官员。

⑤以为:以之为。恨,遗憾。

⑥竖刁:春秋时齐桓公手下三大佞臣(竖刁、开方、易牙)之一,齐国临淄人。竖刁为了成为齐桓公的近臣,自宫为阉人。其人擅于献谄,管仲死后,齐桓公重用竖刁、开方和易牙,致使齐国乱政。

贻,遗留。

⑦话言:话语,这里之遗言、遗训。

⑧德音,有德之言。

【译文】

陶侃病重,但关于对君主的规劝以及朝廷的利弊等方面,都没有什么要说的话,朝中官员觉得很遗憾。谢仁祖听到这件事后,说:“现在没有像竖刁那样的小人,所以陶公不用留下什么遗训。”当时士人认为这是有德者说的话。

48. 竺法深①在简文②坐,刘尹③问:“道人④何以游⑤朱门⑥?”答曰:“君自见朱门,贫道如游蓬户 ⑦。”或云卞令⑧。
【注释】

①竺法深:两晋高僧,也就是《德行第一》中散骑常侍桓彝称“不宜说之”的深公。

②简文:即简文帝司马昱。

③刘尹:指丹阳尹刘惔(dàn)。

④道人:晋代有称和尚为道人的习惯。如前,高坐道人,亦是和尚。和尚有时也自称贫道。

⑤游:交游,游走。

⑥朱门:朱漆大门,指富贵之第。

⑦蓬户:简陋门户,指贫苦之家。

或:有人。

⑧卞令:卞壶,字望之,济阴冤句(今山东菏泽)人,东晋大臣,晋明帝时任尚书令。成帝时,卞壶以尚书令领军将军,都督太行东诸军事,拒苏峻之叛,败而战死。

【译文】

竺法深成了简文帝的座上客,丹阳尹刘惔问道:“和尚怎么游走于富贵之第?”竺法深答道:“您自是只看到富贵之第,对我来说,与游走于贫苦之家并无二致。”有人说,不是刘惔发问,而是卞壶。

49.孙盛①为庾公记室参军②,从猎,将其二儿俱行。庾公 ③不知,忽于猎场见齐庄 ④,时年七八岁,庾谓曰:“君亦复来邪?”应声答曰:“所谓‘无小无大,从公于迈’。
【注释】

①孙盛:字安国,太原中都(今山西平遥)人。东晋著名的史学家,博学多闻,著述颇丰,见于记载的有《魏氏春秋》与《晋阳秋》,可惜都已失佚。官历著作郎,浏阳令。庾亮为荆州刺史时,以孙盛为征西主簿,后累迁长沙太守,秘书监。

②记室参军:将军幕府中主管文书的官名。

③庾公:即庾亮,字元规,颖川鄢陵(今河南鄢陵)人,晋成帝司马衍的舅舅(成帝母后庾文君的哥哥)。庾太后临朝称制时,由庾亮掌管实权。都督江、荆、豫、益、梁、雍六州诸军事,领江、荆、豫三州刺史,进号征西将军,“迁镇武昌”。庾亮楼为古代江州名胜之一,多次出现在历代诗文中。

④齐庄:即孙放,字齐庄,孙盛次子。

⑤无小无大,从公于迈:语出《诗经·鲁颂·泮水》:“思乐泮(pàn岸边)水,薄采其芹。鲁侯戾止,言观其旂。其旂茷茷(pèipèi,旗帜飘动的样子),鸾声哕哕(huìhuì有节奏的铃声)。无小无大,从公于迈。”意思是说,在泮水滨游乐、采芹时,看到鲁侯大驾光临,车上旌旗飘飘,铃音哕哕。大小官员,前呼后拥地都跟随鲁僖公一起出游。

【译文】

孙盛担任庾亮的记室参军,一次跟随庾亮去围猎,把两个儿子也一并带去了。庾亮事先不知,在猎场忽然看见孙盛的次子齐庄,齐庄当时七八岁的样子。庾亮就问他:“你也来了?”齐庄应声回答:“正如古诗所说的‘无小无大,从公于迈’。”

50.孙齐由①、齐庄②二人,小时诣庾公。公问齐由“何字③”,答曰:“字齐由。”公曰:“欲何齐邪?”曰:“齐许由④。”齐庄何字,答曰:“字齐庄。”公曰:“欲何齐?”曰:“齐庄周 ⑤。”公曰:“何不慕仲尼而慕庄周?”对曰:“圣人生知,故难企慕。”庾公大喜小儿对。
【注释】

①孙齐由:名潜,孙盛的长子,官至豫章太守。殷仲堪讨伐王国宝时,逼令孙潜为咨议参军,孙潜坚持推辞,不肯就任,不久忧卒。

②齐庄:即孙放,字齐庄,孙盛的次子,卒长沙王相。

③字:表字。古人除了名之外,还有字,互为表里,故称表字。

④许由:上古尧帝时的隐士。

⑤庄周:庄子,名周,字子休,战国时宋人,我国古代著名哲学家,道家的代表人物,是老子哲学思想的继承者和发展者。后人称其为“南华真人”,著有《庄子》(据考证,为庄子与其弟子及后代学者合著),故又称《南华经》。

仲尼:孔子,孔子名丘,字仲尼。

【译文】

孙齐由、齐庄二人小时候去拜见庾亮,庾亮问齐由表字是什么,齐由答道:“字齐由。”庾公又问;“想向谁看齐呢?”齐由答道:“向许由看齐。”接着问齐庄表字是什么,齐庄答道:“字齐庄。”庾公又问:“想向谁看齐?”齐庄答道:“向庄周看齐。”庾公问:“怎么不仰慕孔子而仰慕庄周呢?”齐庄答道:“圣人生来就知道一切,所以很难仰慕。”庾公非常喜欢齐庒的对答。

51.张玄之①、顾敷②是顾和中外孙③,皆少而聪惠。和并知之,而常谓顾胜,亲重偏至 ④,张颇不恹⑤。于时张年九岁,顾年七岁,和与俱至寺中,见佛般泥洹像⑥,弟子有泣者,有不泣者,和以问二孙。玄谓:“被亲故泣,不被亲故不泣。”敷曰:“不然。当由忘情⑦故不泣,不能忘情故泣。”

【注释】

①张玄之:字祖希,吴郡太守张澄的孙子,历任吏部尚书,出为冠军将军、吴兴太守,世称张吴兴。与同时的会稽内史谢玄并称二玄,时人论为南北之望。

②顾敷:字祖根,吴郡人,司空顾和的孙子,仕至著作郎,卒于二十三岁。

③中外孙:孙子和外孙。

④偏至:偏向,格外,特别。

⑤不恹(yān):不满意。

⑥般泥洹(yuán):即涅槃,佛教语,指修行的最高境界,说白了,就是指僧尼的死亡。

⑦忘情:不动情,即哀乐不动于心,得失不形于色。

【译文】

张玄之与顾敷是顾和的外孙和孙子,两人小时候都很聪明。顾和很赏识他俩,但又经常说顾敷稍胜一筹,所以特别亲重,张玄之对此不满。在张玄之九岁、顾敷七岁的时候,顾和带他俩一起到寺庙中。看到佛涅槃时的卧像,佛旁边的弟子有哭泣的,有不哭泣的,顾和便问两个孙子为什么会这样。张玄之解释说:“受佛宠爱的就哭,不受佛宠爱的就不哭。“顾敷反驳说:”不是这样,应该是因为忘情才不哭,不能忘情才哭。”

52. 庾法畅 ①造庾太尉②,握麈尾至佳。公曰:“此至佳,那得在?”法畅曰:“廉者不求,贪者不与,故得在耳。”

【注释】

①庾法畅:晋代僧人。

②庾太尉:指庾亮,死后追赠太尉。

③麈(zhǔ)尾:六朝之时,清谈名士多执此物。麈,是一种大鹿,麈尾摇动,可以指挥鹿群的行动。“麈尾”有领袖群伦之意。

【译文】

庾法畅去拜访庾太尉,手持的麈尾极好。庾公说“这麈尾这么好,怎么能保留得住?”庾法畅说:“廉洁的人不会求要,贪婪的人索要我不给,因此能够在我手里。”

53.庾穉恭①为荆州,以毛扇②上武帝③,武帝疑是故物。侍中刘劭④曰:“柏梁⑤云构⑥,工匠先居其下;管弦繁奏,锺、夔 ⑦先听其音。稚恭上扇,以好不以新。”庾后闻之,曰:“此人宜在帝左右。”

【注释】

①庾穉恭:名翼,颍川鄢陵(今河南鄢陵)人。公元340年,其兄太尉庾亮死后,东晋朝廷以庾穉恭都督江、荆、司、雍、梁、益六州诸军事,进征南将军。庾穉恭也是东晋书法家,早年与王羲之齐名,后王羲之书法精进,名闻天下,学其书者甚众。庾穉恭知道后,心里不服,决定回京城与王羲之一比高下。后来,在庾亮处得观王羲之的书作,才心服口服。穉,“稚”的异体字。

②毛扇:一种用羽毛做的扇子。西晋文学家傅咸在《羽扇赋序》中介绍,羽扇本出自吴地,不被世人看重。灭吴之后传入中原,翕然而贵,无人不用。关于进献羽毛扇的故事,《晋书》中记载的主人公均不相同,说的是庾怿(庾穉恭的哥哥)以白羽扇献给晋成帝,帝嫌其非新,不高兴,退还给了他。原文如下:“怿尝以白羽扇献成帝,帝嫌其非新,反之。侍中刘劭曰:‘柏梁云构,大匠先居其下;管弦繁奏,夔牙先聆其音。怿之上扇,以好不以新。’后怿闻之,曰:‘此人宜在帝之左右。’”

③武帝:即晋武帝司马炎。

④刘劭:字彦祖,彭城丛亭里(今江苏徐州)人。刘劭博学多闻,善书法。历任侍中、豫章太守。

⑤柏梁:即柏梁台,汉武帝造,故址在今陕西长安县。

⑥云构:高耸入云的大建筑。

⑦钟、夔:钟指钟子期,春秋时楚国人,善辩音乐,俞伯牙弹琴时,高山流水之音,钟子期都能领会,被伯牙视为知音。夔指上古舜帝时的乐正。这里,钟、夔代指精通和懂得鉴赏音乐的人。

【译文】

庾穉恭任荆州刺史的时候,向晋武帝进献羽毛扇。晋武帝怀疑不是新的。侍中刘劭说:“柏梁那样高耸入云的楼台,是工匠们先呆在里面;管弦齐奏,也是知音者和乐工们先审订它的音。庾穉恭进献羽毛扇,是因为扇好,不是因为扇新。”庾穉恭后来听到这件事,说:“这个人适合在皇帝身边。”

54.何骠骑①亡后,征褚公②入。既至石头③,王长史④、刘尹⑤同诣褚。褚曰:“真长何以处我?”真长顾王曰:“此子能言。”褚因视王,王曰:“国自有周公⑥。”

【注释】

①何骠骑:何充,东晋康帝时任骠骑将军。康帝死后,穆帝即位,何充任宰相,辅佐朝政。

②褚公:褚裒(póu),任徐、兖二州刺史,镇守京口。当时朝议以为他是褚太后的父亲,宜掌朝政,就征他入朝。

③石头:石头城,在建康附近。

④王长史:王濛,字仲祖,任司徒左长史。

⑤刘尹:刘真长,他和王濛同是会稽王司马昱的座上客。

⑥周公:西周时人,周成王的叔父。成王年幼,周公辅佐朝政,平定叛乱,创制礼法。这里用周公比喻会稽王司马里。当时司马里任抚军大将军、录尚书事,诸太后诏他专总万机。所以有人劝褚裒把国政交付给他,仍回京口。

【译文】

骠骑将军何充逝世后,朝廷征召褚裒入朝。褚裒到石头城后,左长史王濛和丹阳尹刘真长一起去拜访他。褚裒问道:“真长,朝廷怎么安置我呢?”真长看着王濛说:“这位能告诉您。”褚裒于是望着王濛,王濛说:“朝中本来有周公。”

55.桓公北征经金城,见前为琅邪时种柳,皆已十围,慨然曰:“木犹如此,人何以堪!”攀枝执条,泫然流泪。

【注释】

① 桓公北征:桓公,名桓温,东晋人。北征,指北上伐燕。

② 琅邪:官名,指琅邪内史。

③ 十围:围,有两种解法,一指两臂合抱,一指两手合围,此指后者。

④泫然:泪水下落的样子。
【译文】
桓公北伐,经过金城时,看见以前他做琅邪内史时所种下的树,现在都有十围那么粗了。他感慨地说:“树尚且长得这么快,人又怎能忍受(得了岁月的消磨)呢?”把着树枝,攀着枝条,感慨地落下了眼泪。

56. 简文作抚军① 时,尝与桓宣武 ②俱入朝,更相③让在前。宣武不得已而先之,因曰:“伯也执殳,为王前驱。”简文曰:“所谓‘无小无大,从公于迈。’”
【注释】

① 抚军:即抚军将军。

②桓宣武:指桓温,时为大司马。

③更相:互相。

④伯也执殳(shū),为王前驱:引自《诗经·卫风·伯兮》。兄弟中长者为伯。殳(shu),兵器。前驱:走在前面的战士或卫士。

【译文】

简文帝做抚军的时候,曾经和桓温一起入朝,互相推让,请对方在前边走。桓温不得已就走在了前面,于是说:“伯也执殳,为王前驱。”简文帝说:“这正是所谓‘无小无大,从公于迈。’”

57.顾悦①与简文同年,而发早白。简文曰:“卿何以先白?”对曰:“蒲柳之姿,望秋而落;松柏之质,经霜弥茂。”
【注释】

①顾悦:字君叔,官至尚书左丞。

【译文】顾悦和简文帝(司马昱)同岁,可顾悦的头发早白了。简文帝问:“你的头发为什么先白了?”顾悦回答:“蒲柳柔弱,到秋天叶子就落了;松柏坚实,越历经风霜越茂盛。

58. 桓公入峡①,绝壁天悬,腾波迅急。乃叹曰:“既为忠臣,不得为孝子②,如何?”
【注释】

①桓公入峡,指永和二年(公元346年),桓温率兵经三峡伐蜀。

②既为忠臣:不得为孝子:“身体发肤,受之父母”,尽孝道则应该珍惜自己的生命。然而既然要做忠臣,为帝王赴汤蹈火,就不能做孝子而顾及生命,因此不能忠孝两全,于是桓温惆怅、叹息,暗借“王阳为孝子,王尊为忠臣”的典故。

【译文】

大将军桓温伐蜀时率兵进入三峡,看到陡峭的山崖如从天而悬,翻滚的波涛奔流迅疾,于是叹道:“既已决定做忠臣,就不能做孝子,怎么办啊?”

59.初,荧惑①入太微②,寻废海西 ③,简文登阼④,复入太微,帝恶之⑤。时郗超⑥为中书在直⑦。引超入曰:“天命修短⑧,故非所计,政当⑨无复近日事(10)不?”超曰:“大司马方将外固封疆,内镇社稷,必无若此之虑。臣为陛下以百口保之。”帝因诵庾仲初(11)诗曰:“志士痛朝危(12),忠臣哀主辱。”声甚凄厉。郗受假还东,帝曰:“致意尊公(13),家国之事,遂至于此!由是身不能以道(14)匡卫,思患预防(15)。愧叹之深,言何能喻!”因泣下流襟。

【注释】

①荧惑:星名,即现在所讲的火星。由于火星荧荧如火,时明时暗,行踪不定,令人迷惑,因此古人称之为荧惑。

②太微:古人观测天象时,常常把星空分为几个区域。比如,三垣、四象、二十八宿。三垣为紫微垣、太微垣和天市垣。太微即太微垣。

③寻废海西:指公元371年桓温废晋废帝司马奕为海西县公。寻,不久。海西,指海西公司马奕。

④登阼:登基,即位。

⑤帝恶之:公元371年闰十月,荧惑进入太微垣,十一月,晋废帝司马奕被桓温废为东海王,接着,十二月又被废为海西公,并拥立司马昱为帝,是为简文帝。因此,当荧惑再次进入太微垣,简文帝鉴于司马奕被废,害怕又发生废立之事。

⑥郗超:字景兴,一字嘉宾,高平(今山东金乡)人,东晋名臣郗鉴的孙子,司空郗愔的儿子。初为大司马桓温的参军,桓温立简文帝,郗超入朝为中书侍郎,后为司徒左长史。

⑦在直:就是今天所说的值日。“直”通“值”。

⑧天命修短:国运的长短。天命,上天赋予的国运。修,长。

⑨政当:只是。政,只是。当,将,表推测。

(10)近日事:即指桓温废司马奕之事。

(11)庾仲初:名阐,颍川鄢陵(今河南鄢陵)人,东晋文学家,作《扬都赋》,为世所重。

(12)志士痛朝危,忠臣哀主辱:意思是,志士因朝廷危急而痛心,忠臣因君主受辱而哀伤。

(13)尊公:这里是简文帝对郗超父亲的敬称。郗超的父亲郗愔曾备受司马昱的赏识,司马昱即位后,以郗愔都浙江东五郡军事,镇守会稽。

(14)以道匡卫:以正确的主张和方式来纠正和保卫。

(15)思患预防:预见到隐患而加以防范。

【译文】

当初,火星进入太微垣,不久,废弃了海西公。简文帝即位后,火星又进入太微垣,简文帝对此深感厌恶。当时,郗超任中书侍郎,正值当班。简文帝便命人把他引进里面,说:“国运的长短,原本就不是我所能筹计的,只是不会再发生最近那件事吧?”郗超回答说:“大司马桓温正在准备对外巩固边疆,对内安定国家,一定不会有这样的心思。臣下可以用上百口家人的性命为陛下担保。”简文帝于是吟诵起庾仲初的《从征诗》:“志士痛朝危,忠臣哀主辱。”声音非常凄厉。后来郗超请假东回会稽看望父亲,简文帝对他说:“请代我向令尊问好,晋室和国家的事情,竟到了这种衰颓的地步!因此我不能用正确的主张来加以匡卫,也不能思虑到灾祸之将至,以防患于未然。我羞愧、感慨之深重,又怎能用言语来表达啊!”说完便泪下如雨,沾湿了衣襟。

60.简文在暗室中坐,召宣武①。宣武至,问:“上何在?”简文曰:“某在斯②。”时人以为能。
【注释】

①宣武:即桓温。

②某在斯:语出《论语·卫灵公》,其云:“师冕见,及阶,子曰:‘阶也。’及席,子曰:‘席也。’皆坐,子告之曰:‘某在斯,某在斯。’”意思是说,一个叫冕的乐师(古代的乐师大多是瞎子,冕就是一名瞎子)来拜见孔子,走到台阶前,孔子就告诉他:“台阶。”走到坐席边,孔子又告诉他:“坐席。”大家都坐下后,孔子一一介绍给冕说:“某某在这里,某某在那里。”简文帝在暗室中召见桓温,以孔子对盲人的语言回答他,寓意很深,所以当时的人认为他善于言语。

【译文】

简文帝坐在暗室中,召桓温进宫。桓温到了,问:“皇上在哪里?”简文帝回答说:“我在这。”当时人们认为简文帝回答得很巧妙。

61.简文入华林园①,顾谓左右曰:“会心②处不必在远。翳然③林水,便自有濠、濮④间想也。觉鸟兽禽鱼,自来亲人。”

【注释】

①华林园:宫苑名,在东晋都城建康,本来是吴国的旧时宫苑,晋朝渡江后,仿照洛阳名园修葺而成。

②会心:领悟,领会。

③翳然:遮蔽的样子。

④濠、濮:两条水的名。《庄子秋水》中记载了庄子和惠子游于濠梁之上以及庄子垂钓于濮水的故事;抒发了庄子远离尘世,回归自然的向往。

【译文】

简文帝走入华林园,回过头来对侍从们说:“让人神意相得的地方不必在远处。在幽深的林木与溪水间,就会产生庄子戏语濠水之上,垂钓于濮水之间的内心里的向往。感觉就像鸟兽禽鱼,自己来跟人亲近一样。”

62. 谢太傅①语王右军 ②曰:“中年丧于哀乐 ③,与亲友别,辄作数日恶④。”王曰:“年在桑榆⑤,自然至此,正赖丝竹陶写⑥。恒恐儿辈觉损 ⑦欣乐之趣。”
【注释】

①谢太傅:指谢安;谢安字安石,官至尚书仆谢,死后赠太傅,谥号文靖。

②王右军,王羲之,字逸少,小字阿菟,号澹斋。琅琊临沂(今山东临沂)人,东晋大书法家。官至右军将军,会稽内史,世称王右军或王会稽。书初学卫夫人,后从张芝、钟繇,博采众长、诸体皆备,被后人誉为“书圣”。

③哀乐:悲哀与快乐,此处偏指悲哀。

④恶:心境不好。

⑤桑榆:桑榆,《初学记》云:“日垂西,影在树端,谓之桑榆。”意思是说,太阳下山时,阳光只照到桑树、榆树的树梢。故桑榆借指黄昏或人的晚年。

⑥赖丝竹陶写:“陶”指陶冶性情;写通“泻”,指排遣忧闷。借助音乐来陶冶和抒发。丝竹,音乐的代称,丝指弹弦乐器,竹指吹奏乐器。

⑦觉损:减损。

【译文】

太傅谢安对右军王羲之说:“中年以来,容易受哀伤情绪的折磨,和亲朋好友话别,总要忧郁好几天。”王羲之说:“到了晚年,自然会这样,只能借助音乐来寄兴消愁。还要经常担心儿辈们发觉并效仿,而减少他们欢乐的情趣。”

63.支道林①常②养数匹马。或言:“道人畜马不韵③。”支曰:“贫道④重其神骏。”
【注释】

①支道林:支遁,字道林,东晋名僧。

②常:通“尝”,曾经。

③韵:高雅。

④贫道:僧人自称。

【译文】

支道林曾经蓄养了几匹马。有人说:“僧人养马不高雅。”支道林说:“贫道看重的是马的神态俊逸。”

64.刘尹①与桓宣武②共听讲③《礼记》④。桓云:“时有入心处,便觉咫尺⑤玄门⑥。”刘曰:“此未关至极⑦,自是金华殿⑧之语。”

【注释】

①刘尹:即丹阳尹刘惔(tán)。

②桓宣武:即桓温。

③听讲:听人讲授。

④《礼记》:我国古代一部重要的典章制度书籍,主要记载和论述先秦的礼制、礼仪。由西汉礼学家戴德和他的侄子戴圣编订而成。戴德选编的八十五篇,称《大戴礼记》;戴圣选编的四十九篇称《小戴礼记》。我们今天所见到的《礼记》,就是《小戴礼记》,它的流传得益于东汉著名学者郑玄的出色注解。

⑤咫尺:指很小的距离。咫,古代的长度单位,周制一咫为八寸。

⑥玄门:本是佛门的另一种称呼,这里指玄奥之境。

⑦未关:没有涉及,没有关系到。至极:指某种状态的最高境界。

⑧金华殿:宫殿名,汉成帝经常在此听郑宽中、张禹讲《尚书》《论语》。由于郑、张讲的内容没有新意,后人就用“金华殿语”比喻那些没有到达高妙境界的言论。

【译文】

丹阳尹刘惔和大将军桓温一起听讲《礼记》。桓温说:“当听到有所领悟的时候,就觉得离高深的境界不远了。”刘惔说:“这还没涉及到最精妙的地方,只不过是像金华殿里的老生常谈。”

65.羊秉①为抚军参军,少亡,有令誉。夏侯孝若②为之叙③,极相赞悼。羊权④为黄门侍郎⑤,侍简文坐。帝问曰:“夏侯湛作《羊秉叙》,绝可想⑥。是卿何物?有后不?”权潸然对曰:“亡伯令问夙彰⑦,而无有继嗣。虽名播天听⑧,然胤绝圣世⑨。”帝嗟慨久之。

【注释】

①羊秉:字长达,泰山平阳(今山东新泰<新泰是羊祜各取新甫山、泰山之首字,改平阳为新泰>)人,曾祖羊续,羊祜是他的堂叔。羊秉的伯父羊祉与郑氏无子,于是祧养羊秉,羊秉十岁时,郑氏去世,羊秉思容尽哀。不久,羊祉也去世了,羊秉的叔父们都对他很好。后出仕为当时的抚军将军(后来的简文帝司马昱)的参军。年三十二岁去世。

②夏侯孝若:名湛,沛国谯县(今安徽亳州)人。西晋大臣,文学家,与当时的潘安交好,因两人貌美,时人誉为“连璧”。晋惠帝时,为散骑常侍,世称“夏侯常侍”。

③叙:作叙文,也就是传记之类。

④羊权:字道舆,徐州刺史羊悦之子,迁黄门侍郎、尚书中丞。据《真诰·运象篇第一》记载,羊权是一个颇有艳福的人。有个叫萼绿华的美丽仙女,每月去羊权家六次,赠送些诗和手巾以及金玉条脱(指环之类)给他。李商隐诗句“羊权须得金条脱”,用的就是这个典故。

⑤黄门侍郎:官名,侍从皇帝,负责传达诏命。

⑥绝可想:实在让人怀念。绝,极。

⑦夙彰:一向显著。夙,向来,一向。彰,彰显,显著。

⑧天听:指皇帝的听闻。

⑨胤绝圣世:意思是没有后代领受皇帝的隆恩(这里指名播天听)。胤,后代。圣世,当代圣上,这里是对皇帝的谀辞。

【译文】

羊秉任抚军将军(简文帝司马昱)的参军,很年轻就去世了,他生前很有名望。夏侯湛为他写过叙文,极力赞颂并哀悼他。羊权任黄门侍郎时,一次,陪侍简文帝。简文帝问他:“夏侯湛写的《羊秉叙》,让人很怀念羊秉。他是你什么人呢?有后代没有?”羊权流着眼泪回答说:“亡伯的美誉一向显著,可是没有后代。虽然他的声名还传到了陛下的耳朵里,可是他没有后嗣来领受这份圣恩。”简文帝听后,感叹良久。

66.王长史①与刘真长②别后相见,王谓刘曰:“卿更长进。”答曰:“此若天之自高耳。

【注释】

①王长史:即司徒左长史王濛,

②刘真长:即丹阳尹刘惔,善于清谈与王濛是好朋友,二人齐名,并称“王刘”。

③“此若”句:语出《庄子·田子方》“至人之于德也,不修而物不能离焉。若天之至高,地之至厚,日月之自明,夫何修焉。”刘惔以此标榜自己为至人,即道德修养达到最高境界的人。

【译文】

司徒左长史王濛与刘真长两人别后重逢,王濛对刘真长说:“你更有长进了。”刘真长回答说:“这个就像天本来就那么高而已。”

67.刘尹①云:“人想王荆产②佳,此想长松下当有清风耳。”

【注释】

①刘尹:即刘惔,字真长。

②王荆产:即王微,字荆产。

【译文】

刘惔说:“人们想着王荆产优秀,这时想想高大的松树下当然会有清风罢了。”

68.王仲祖①闻蛮语不解,茫然曰:“若使介葛卢②来朝,故当不昧此语。”
【注释】

①王仲祖:即王濛,字仲祖。

②介葛卢:春秋时介国国君,相传通兽语。

【译文】

王仲祖听不懂南方少数民族的语言,失望地说:“假使介葛卢来访问,肯定不会被这种语言弄得糊里糊涂的。”

69.刘真长为丹阳尹①,许玄度②出都③就刘宿。床帷新丽,饮食丰甘。许曰:“若保全此处,殊胜东山④。”刘曰:“卿若知吉凶由人⑤,吾安得不保此!”王逸少⑥在坐曰:“令巢、许⑦遇稷、契,当无此言。”二人并有愧色。

【注释】

①丹阳尹:东晋的京畿长官。东晋定都建康,建康隶属于丹阳郡。

②许玄度:名询,高阳(今河北保定)人。自小聪明,有神童之称,长而风情简素,有文藻,与孙绰并称一时文宗。善清谈,好游涉。曾被辟为司徒掾,不肯就任。早卒。

③出都:到京都。

④东山:在绍兴上虞,谢安曾于此隐居。这里借指为隐居之处。

⑤卿若知吉凶由人:刘真长说这话,是吉凶祸福不由人意的意思。《左传》曰:“祸福无门,唯人所召。”意思是说祸福不是上天注定的,而是由人自己的行为招致。看来春秋时期的人很乐观,有充分的自信力。到东晋时,由于人们看到了更多的祸福变数、生死无常,这种自信力慢慢缺失了,也就对儒家的言论进行了修正。

⑥王逸少:即王羲之。

⑦巢、许:传说中尧帝时代的著名隐士巢父和许由。

⑧稷、契:都是上古帝喾的儿子。稷,即后稷,为帝喾元妃姜嫄所生,又名弃,尧舜时任农官,管理农事,为周的始祖;契,为帝喾次妃简狄所生,协助大禹治水,封商地,为商的始祖。详情请参看渔火拙作《史丛札记》

【译文】

刘真长任丹阳尹时,许玄度到京都去,便在刘真长那里就宿。刘真长为他准备了簇新华丽的床帐,丰盛可口的饮食。许玄度说:“如果能保全住这个地方,远远胜过隐居于东山。”刘真长说:“你如果能确认吉凶祸福都由人定,我怎么会不保全这里呢!”当时王逸少也在座,就说:“如果巢父、许由遇见稷和契,一定不会说这样的话。”刘、许二人听了,都面带愧色。

70.王右军与谢太傅共登冶城①。谢悠然远想,有高世②之志。王谓谢曰:“夏禹勤王,手足胼胝③;文王旰食,日不暇给④。今四郊多垒⑤,宜人人自效。而虚谈费务,浮文妨要,恐非当今所宜。”谢答曰:“秦任商鞅,二世而亡,岂清言⑥致患邪?”

【注释】

①冶城:传为吴王夫差冶铸之所,故址在今南京市。晋孝武帝在城中建寺,晋安帝时改为花园,修筑了亭台楼阁。

②高世:高出尘世,指超尘脱俗。

③手足胼胝(piánzhī):手掌和脚板生满茧子,形容极其劳苦。

③文王旰(gàn)食:周文王姬昌政务繁忙,不能按时吃饭。旰,天晚。

④日不暇给:事务繁重,时间不够用。

⑤四野多垒:形容敌情严重,形势危急。

⑥清言:清谈。

【译文】

右军将军王羲之和太傅谢安一起登上冶城,谢安悠然遐想,有超尘脱俗的志趣。王羲之便对谢安说:“夏禹为国事操劳,手脚都长了茧子;周文王忙到晚上才吃饭,都觉得时间不够用。现在国家四周战乱频繁,人人应该自觉地为国家效劳。而空谈荒废政务,浮辞妨害要事,恐怕不是当今所应该做的事。”谢安回答说:“秦国任用商鞅,可是只传了两代就灭亡了,这难道是清谈所招致的祸患吗?”

71.谢太傅寒雪日内集①,与儿女讲论文义。俄③而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿④曰:“撒盐⑤空中差可拟⑥。”兄女曰:“未若柳絮因风起⑦。”公大笑乐。即公大兄无奕女⑧,左将军王凝之⑨妻也。
【注释】

①内集:家里人聚会。儿女:子侄晚辈。

②文义:文章的内容。

③俄而:一会儿,不久。

④胡儿:谢安次兄谢据的长子谢朗,字长度。少有才名,《续晋阳秋》说他“文义艳发,名亚于玄”,官至东阳太守。

⑤撒盐:是当时的一种风俗。遭遇不吉利的事或参与有危险的事之前则向空中及自己身上撒盐,以辟邪气。

⑥差可拟:勉强可以比拟。

⑦因风起:随风起荡。

⑧无奕女:即谢道韫,东晋女诗人。无奕,就是谢安的大哥谢无奕,也就是前面德行篇说的那个罚犯法老翁喝酒的谢奕。

⑨王凝之:字叔平,大书法家王羲之的次子,王徽之、王献之的哥哥,谢道韫的丈夫。历江州刺史、左将军、会稽内史。王凝之信仰五斗米道,隆安三年(公元399年),孙恩(亦为五斗米道道徒)攻会稽,王凝之谓民吏曰:“不须备防,吾已请大道,许遣鬼兵相助,贼自破也。”既不设防,于是为孙恩所杀。可见王凝之的糊涂,难怪谢道韫对他不满,曾经对太傅谢安说“不意天壤之中,乃有王郎”。

【译文】

太傅谢安在一个寒雪天把家人聚集在一起,和子侄们讲解谈论文章的义理。一会儿,雪下得又急又大,谢安兴致盎然地问:“白雪纷纷何所似?”侄儿胡儿说:“撒盐空中差可拟。”侄女说:“未若柳絮因风起。”谢安大笑,心里非常高兴。这个侄女就是谢安的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

72.王中郎①令伏玄度②、习凿齿③论青、楚人物④,临成,以示韩康伯⑤。康伯都无言,王曰:“何故不言?”韩曰:“无可无不可⑥。”

【注释】

①王中郎:即王坦之,字文度,太原晋阳人。简文帝为抚军时,辟为掾属,后出为桓温长史,累迁侍中、中书令,领北中郎将,徐、兖二州刺史。王坦之一生中对东晋最大的贡献,就是在简文帝临终前,与谢安力谏简文帝不要以桓温仿周公事居摄,才使得东晋政权没有落入桓温之手。

②伏玄度:名滔,青州平昌安丘人。少有才学,举秀才。后为大司马桓温参军,领大著作,掌国史,领游击将军。

③习凿齿:字彦威,襄阳人。少以文称,善尺牍。桓温为荆州刺史时,辟为从事。历治中、别驾,迁荥阳太守。

④论青、楚人物:即评论青州、荆楚两地的历代名人。青,青州,古代中国九州之一,大致包括东部和东北部。楚,荆州。楚国旧号荆,称荆楚。这个评论被记载于《伏滔集·习凿齿论青楚人物略》,伏玄度与习凿齿曾辩论青楚历代人物的优劣得失,实际上是赞扬各自家乡之佼佼者。

⑤韩康伯:韩伯,字康伯,善玄理,任豫州太守、丹阳史、吏部尚书。死后谥号为太常。

⑥无可无不可:即无所谓可以,也无所谓不可以。语出《论语·微子第八章》:“我则异于是,无可无不可。”本指孔子对待为官或退隐,并无成见,只是相机而行。后来指人对事不明确表态,既不表示同意,也不表示不同意。

【译文】

北中郎将王坦之让伏玄度、习凿齿评论青州、荆楚两地的历代人物。等到评论写成,王坦之拿给韩康伯看,韩康伯一句话都没有说。王坦之问:“怎么不说话?”韩康伯说:“他们的评论无所谓对,也无所谓错。”

73.刘尹①云:“清风朗月,辄思玄度②。”
【注释】

①刘尹:指刘惔。

②玄度:许询,字玄度。有才藻,善著文,尤其擅长五言诗。

【译文】

刘惔说:“清凉的风习习吹来,明朗的月光洒下时,就想起玄度来。”

74.荀中郎①在京口,登北固望海云:“虽未睹三山,便自使人有凌云意。若秦、汉之君,必当褰裳濡足。”②

【注释】

①荀中郎:指荀羡,他曾任北中郎将。康帝建元初,骠骑何充出镇京口,聘用荀羡为参军。

②秦、汉之君:指的是秦始皇和汉武帝。

③褰(qiān)裳濡足:掀起下衣,涉水渡海,指忍不住要去神山仙境。

【译文】

荀中郎在京口时,登上北固山眺望东海,说:“虽然没有看见三仙山,就不由得使人产生升入云霄的感觉。如果是秦、汉的皇帝,一定提起衣襟涉水渡海的。”

75.谢公云:“贤圣去人,其间亦迩。”子侄未之许。公叹曰:“若郗超④闻此语,必不至河汉⑤。”
【注释】

①贤圣:贤人和圣人。去:距离。

②迩:近。

③未之许:否定句中代词作宾语宾语前置句。意思是不赞成他的话。

④郗超:字景兴,善于谈玄,精于义理,又信佛。

⑤河汉:指银河。典出《庄子逍遥游》。后用以指言语不切实际。

【译文】

谢安说:“贤人和圣人距离一般人,那之间是很近的。”子侄们都不赞成他的话。谢安叹息道:“如果郗超听到了这句话,一定不至于认为这话不切实际了。”

76.支公①好鹤,住剡东②岇山③。有人遗④其双鹤,少时翅长欲飞。支意惜之,乃铩⑤其翮⑥。鹤轩翥⑦不复能飞,乃反顾翅,垂头。视之,如有懊丧意。林曰:“既有凌霄之姿⑧,何肯为人作耳目近玩⑨?”养令翮成,置使飞去。

【注释】

①支公:即东晋名僧支道林。

②剡东:剡县之东。剡县,旧属会稽郡,今浙江嵊县。

③岇山:山名,在今绍兴东二百里。

④遗:赠送。

⑤铩:摧残,伤残。

⑥翮(hé):禽鸟类羽毛中的硬管,这里用来指羽毛。

⑦轩翥(zhù):高飞的样子。

⑧姿:通“资”,资质的意思。

⑨耳目近玩:就近供耳目娱乐的玩物。

【译文】

支道林喜欢养鹤,住在剡县以东的岇山上。有人送了他两只鹤,不久,小鹤的翅膀长成,快要能飞了。支道林心里舍不得它们,于是剪短它们的翅膀。鹤举起双翅欲高飞而不能,便回看自己的翅膀,低垂着头。看上去,好像很懊丧。支道林说:“既然有凌冲霄汉的资质,又怎么肯给人作身边观赏的玩物呢?”于是把它们喂养到翅膀再次长成,放了它们,让它们飞走。

77.谢中郎①经曲阿后湖②,问左右:“此是何水?”答曰:“曲阿湖。”谢曰:“故当③渊注渟著④,纳而不流。”

【注释】

①谢中郎:即谢万,字万石,谢安的弟弟。谢万才气高俊,幼即知名,曾任西中郎将,故称谢中郎。

②曲阿后湖:即曲阿湖,在江苏丹阳,今名丹阳练湖。《舆地志》记载:“晋陈敏据有江东,遏马林溪,以溉云阳(即丹阳),号曲阿后湖。”《太康地记》曰:“曲阿本名云阳,秦始皇以有王气,凿北(kēng“坑”的异体字)山以败其势,截其直道,使其阿曲,故曰曲阿也。”

③故当:本来应当。故,通“固”,原本、本来的意思。

④渊注渟(tíng)著:指水注入深渊,停止不流。渟,水聚积而不流的样子。此感慨的寓意是:学识上只有兼收并蓄才能渊博深厚。

【译文】

西中郎将谢万路经曲阿后湖时,问身边的随从:“这是什么湖?”身边的随从说:“曲阿湖。”谢万说:“原本就该积聚储存,只注入而不流失。”

78.晋武帝①每饷②山涛③恒少④。谢太傅⑤以问子弟,车骑⑥答曰:“当由欲者不多,而使与者忘少。”

【注释】

①晋武帝:即西晋的开国皇帝司马炎,字安世,司马昭长子。公元265年5月,被封为晋王太子。同年8月,司马昭猝死,司马炎继为相国、晋王。12月,司马炎逼迫魏元帝曹奂禅位,建立西晋。

②饷:赏赐。

③山涛:字巨源,河内怀县(今河南武陟西)人,竹林七贤之一。山涛是竹林七贤中年纪最大的,一生投靠司马氏,为人谨慎,生活俭朴。仕途上平步青云,累迁尚书仆射、吏部尚书、司徒。山涛为司马氏搜罗了不少人才。一次,他想推荐好朋友嵇康去洛阳做官,遭到嵇康的拒绝。嵇康不但没有领情,还写了一篇《与山巨源绝交书》,成为历史上著名的典故。不过,山涛并没有记恨在心,嵇康去世二十年后,山涛还是举荐嵇康的儿子嵇绍做了秘书丞。

④恒:总是、经常。

⑤谢太傅:即太傅谢安。

⑥车骑:即谢玄,字幼度,谢安的哥哥谢奕的儿子。东晋名将,淝水之战的前锋都督。45岁去世,被追封为车骑将军,世称谢车骑。

⑥与:给与。

【译文】

晋武帝每次赏赐东西给山涛,总是很少。太傅谢安便以此事问子侄们是什么原因,谢玄答道:“这应该是由于受赐的人要求得不多,才使得赏赐的人忘了给与得很少。”


79.谢胡儿①语庾道季②:“诸人莫当就卿谈③,可坚城垒④。”庾曰:“若文度⑤来,我以偏师⑥待之;康伯⑦来,济河焚舟⑧。”

【注释】

①谢胡儿:谢安的侄儿,就是咏“撒盐空中差可拟”的那个谢朗。

②庾道季:太尉庾亮的儿子,名和。其人以文谈致称于时,仕至丹阳尹,兼中领军。为官重农,于太和初曾上表除重役六十余事。

③莫:也许,大概,可能。就卿谈:来与你清谈。

④坚城垒:加固城池堡垒;“坚”,形容词动用。这里是一种类比的说法,把双方的辩论类比成两军对垒。意思是要做好准备,小心防范。

⑤文度:即王文度,也就是王坦之。其与谢安同朝为官,勤忧国事。

⑥偏师:本指在主力部队翼侧协助作战的部队。这里的意思是说,王文度清谈较弱,不需要全力对付。

⑦康伯:即韩康伯。韩康伯,善言玄理。

⑧济河焚舟:语出《左传·文公三年》:“秦伯伐晋,济河焚舟。”原指渡过黄河就烧毁船只,表示作战时必死的决心。这里指清谈时决心拼斗到底。

【译文】

谢胡儿告诉庾道季说:“大家可能会到你这里来清谈,你可要加固城池堡垒,小心防备。”庾道季说:“如果是王文度来,我用部分小部队就能对付他;如果是韩康伯来,我就得全力以赴,誓拼到底。”

80.李弘度①常叹不被遇②。殷扬州③知其家贫,问:“君能屈志百里不④?”李答曰:“《北门》之叹,久已上闻。穷猿奔林⑥,岂暇择木!”遂授剡县。

【注释】

①李弘度:名充,东晋江夏郢(今湖北江陵)人。少孤贫,初为剡县令,因母丧辞官。后归朝,官拜大著作郎、中书郎,死于任上。

②不被遇:没有得到君王或上司的赏识。

③殷扬州:即扬州刺史殷浩,字渊源,陈郡长平(今河南西华县)人。殷浩善于玄谈,弱冠即有美名。建元初(公元343年),被征为建开将军。后荆州刺史桓温权焰日盛,为牵制桓温,时执掌朝政的会稽王司马昱启用殷浩为扬州刺史,都督扬、豫、徐、兖、青五州军事。时值后赵石虎死去,北方大乱,殷浩以收复中原为己任,上疏要求北伐。永和九年(公元353年),也就是王羲之发起四十二位名士聚会兰亭的那年秋天,殷浩率七万大军出征北伐。途中,遇晋军先锋羌族首领姚襄反戈,殷浩遣将击之,大败。回朝后,殷浩被废为庶人,死后才追复原官。

④屈志百里:这里指就任县令。屈志,委屈自己的志向。百里,方圆百里,大致相当于秦以前一个诸侯国的大小,郡县制以后,约为一个县域的规模。《汉书》云:“凡县大率方百里。”“不”,通“否”。

⑤《北门》之叹:像《诗经·邶风·北门》里所描述的那样慨叹。《北门》,《诗经·邶风》中的一篇,诗中描写一个小吏慨叹自己位卑任重、生活贫困的苦状。一般认为,这首诗的主题是“刺仕之不得志也”。

⑥穷猿奔林:比喻处境困窘的人急于找到栖身之所。

【译文】

李弘度经常感叹自己怀才不遇。扬州刺史殷浩知道他家境贫寒,就问他:“您愿意委屈自己,做一个小县令么?”李弘度回答说:“像《北门》篇里那样的牢骚慨叹,早就让您听说了。我现在就像一只走投无路的猿猴奔窜山林,哪里还能顾得上去挑选该爬上哪棵树呢?”殷浩于是委任李弘度做剡县县令。


81. 王司州①至吴兴印渚②中看。叹曰:“非唯使人情开涤,亦觉日月清朗。”

【注释】

①王司州:指王胡之。他曾经做司州刺史。

②吴兴:郡名。印渚:河中的小洲名。

③开涤:开朗。

【译文】

王胡之到吴兴的印渚上观赏,感叹道:“(这里)不仅使人的情怀变得开朗,也觉得日月清澈、明亮。”

82.谢万作豫州都督①,新拜,当西之都邑②,相送累日③,谢疲顿④。于是⑤高侍中⑥往径就⑦谢坐,因问:“卿今仗节⑧方州,当疆理西蕃⑨,何以为政?”谢粗道其意。高便为谢道形势,作数百语。谢遂起坐。高去后,谢追曰:“阿酃故粗有才具(10)。”谢因此得终坐。

【注释】

①谢万:谢安的弟弟。都督:古代官名,地方的军政长官。

②西之都邑:“当”,向着;之,动词,去、到的意思;全句意思是:向西去到都督的任所。

③累日:连日,好几日。

④疲顿:疲倦困顿。

⑤于是:属于古今同形异义词语,意思是:在这时。

⑥高侍中:高崧,字茂琰,小名阿酃,广陵(今江苏扬州)人。高崧少好学,善史传。累迁吏部郎、侍中。

⑦径就,径直挨着。

⑧仗节:手持符节,指受权出使或镇守一方。

⑨疆理:分界治理。西蕃,本指西方的屏障,这里指豫州,即今河南省项城县一带,因处黄河之西,故称。

(10)才具:才能、才干。

【译文】

谢万出任豫州都督,接到任命,要西去都督府。亲友们连日为他饯行,谢万疲于应付,感到困顿。在这时,侍中高崧去见他,一进门就径直挨着谢万坐下来。接着问他:“你现在受命出任豫州刺史,就要去治理西部地区,打算怎样处理政事呢?”谢万简略地说出自己的打算。高崧便给他分析当地的政治局势和地理人情,洋洋数百言。谢万于是站起身来(听高崧分析)。高崧走后,谢万才想起来说:“阿酃原来还略有才干啊!”到这时,谢万因此坐到最后。

83.袁彦伯①为谢安南司马②,都下诸人③送至濑乡④。将别,既自凄惘⑤,叹曰:“江山辽落⑥,居然有万里之势。”

【注释】

①袁彦伯:名宏,小名虎,陈郡(今河南周口市一带)人,东晋文学家,著述颇丰,但大多失佚,有《东汉纪》存世。袁彦伯文思敏捷,机捷辩速。桓温北征时,袁彦伯奉命作露布文(一种军旅文书),他倚马疾书,一下就写满了七张纸。成语“倚马可待”,指的就是这件事。太傅谢安很赞赏袁彦伯的机辩,让他出任东阳郡,并集聚当时不少名士在冶亭为他设宴。将要散筵,谢安想于仓促间试他一试,从身边的人身上取下一把扇子送给他,袁彦伯马上说:“辄当奉扬清风,慰彼黎庶。”在场的人无不赞叹他的敏捷。

②谢安南:谢奉,字弘道,历任安南将军、广州刺史、礼部尚书。司马,古代官名。这里不是“三公”之一的司马。晋时,刺史既是地方的行政长官,也是军事长官,可以自行开府,其下设属官,即司马,管理将军府之事。

③都下:京都,都城。

④濑乡:地名,在江苏溧阳境内,离当时的京都建康(今江苏南京)百余里。

⑤既自凄惘:既而自生悲凉怅惘之感。

⑥辽落:辽阔空旷。

⑦居然:晋人大多用“居然”来表示“显然、当然”之意。“江山辽落,居然有万里之势。”如果直译的话,就是“江山辽阔,当然有万里之远”,那就乏味得很。某个时刻,在某种场合,会使人产生对某一认识的前后重大差别。从前,管他江山万里,那是别人的事。而今,这辽阔的江山,需要自己用脚步去丈量,自然是觉得更其遥远。因此,如果完全意译这句话,或许这样更合适:知道江山辽阔,没想到竟是这么辽阔。

【译文】

袁彦伯出任安南将军谢奉的司马,京都的好几位朋友一直送他到濑乡。将要分别的时候,袁彦伯情不自禁地悲凉怅惘起来,感叹说:“江山如此辽阔,竟然有遥遥万里的感觉。”

84.孙绰①赋《遂初》②,筑室畎川③,自言见止足④之分。斋前种一松树,恒自手壅⑤治之。高世远⑥时亦邻居,语孙曰:“松树子非不楚楚可怜⑦,但永无栋梁用耳!”孙曰:“枫柳虽合抱,亦何所施⑧?”

【注释】

①孙绰:字兴公,太原中都(今山西平遥)人。其少以文称,冠绝一时。永和九年(公元353年)上巳,王羲之等42位名流褉会兰亭,孙绰被推举为《兰亭诗集》作跋。《晋书》记载:“温、王、郗、庾诸公之薨,必须绰为碑文,然后刊石焉。”由此可见一斑。孙绰工书善赋。其书法被唐书法评论家张怀瓘在《书断》中列为第四等(张怀瓘把之前的96位书法大家分为五等);其赋代表作有《天台山赋》。另外,孙绰还精于佛学和道学,最有名的就是他的《喻道论》。孙绰为人通率,性善机调,但在大是大非上不畏强权,敢于抗争。他曾在万马齐喑的政治高压下,一力上疏,阻止权势正焰的桓温迁都洛阳的请疏。孙绰初被庾亮请为参军,补章安令,征拜太学博士,迁尚书郎。后被杨州刺史殷浩请为建威长史。会稽内史王羲之引为右军长史,转永嘉太守,迁散骑常侍,领著作郎。五十八岁而卒。

②《遂初》:即《遂初赋》。西汉古文经学家刘歆曾作过《遂初赋》,孙绰的《遂初赋》不见赋文,只是赋名见诸史载。《晋书》记载:“(孙绰)少与高阳许询俱有高尚之志。居于会稽,游放山水,十有余年,乃作《遂初赋》以致其意。”刘孝标注中摘录的《遂初赋叙》云:“余少慕老庄之道,仰其风流久矣。却感於陵贤妻之言,怅然悟之。乃经始东山,建五亩之宅,带长阜,倚茂林,孰与坐华幕击钟鼓者同年而语其乐哉!”可见,遂初,是遂其初愿的意思,也就是孙绰早年隐居山林的初愿。

③畎(quǎn)川:地名,在会稽附近。该句为省略句,“畎川”前省略了介词“于”。

④止足,《老子》云:“知足不辱,知止不殆。”这里用了省称。

⑤壅治:培土、整治。该句中是“手”属于名词作状语,翻译为“亲手”。

⑥高世远:即高柔,《世说新语·轻诋》刘孝标在注中引孙统《柔集叙》云:“柔字世远,乐安人。才理清鲜,安行仁义。婚泰山胡毋氏女,年二十,既有倍年之觉,而姿色清惠,近是上流妇人。柔家道隆崇,既罢司空(郗鉴)参军、安固令,营宅于畎川。驰动之情既薄,又爱玩贤妻,便有终焉之志。”

⑦楚楚可怜:植物繁茂美好可爱的样子。此即成语楚楚可怜的出处,现一般用来指女子姿态娇美可爱。

⑧施:使用,用途。

【译文】

孙绰作《遂初赋》,在畎川修筑了房子,说自己明白了“知止知足”是做人的本分。他在房子前栽种了一棵松树,经常亲自为它培土、修整。当时,高世远跟他相邻而居,对孙绰说:“小松树的确长得美好可爱,但永远也不能作栋梁之才用啊!”孙绰回答说:“枫树柳树即使能长到合抱之粗,又能派上什么用场呢?”

85.桓征西①治江陵城甚丽,会宾僚②出③江津望之,云:“若能目此城者有赏。”顾长康时为客,在坐,目曰:“遥望层城,丹楼如霞。”桓即赏以二婢。
【注释】

①桓征西:这里指桓温。原本桓温和他的三弟桓豁都做过征西将军,但据下文治江陵城可知应为桓温。史载,桓温据荆州,于永和八年(公元352年)将江陵新旧二城合二为一。

②宾僚:宾客僚属。

出:到。

江陵:即古之荆州城,今湖北省荆州市,江陵城南临长江,北依汉水,自古为通衢要地。

江津:汉江的津渡口。

目:本来是名词,这里是名词动用,意思是看、看待,这里引申为品评、品鉴。

顾长康:名恺之,小字虎头,晋陵(今江苏常州)人,东晋时期画家,中国历史上最伟大的画家之一,时以才、画、痴“三绝”称之。

【译文】

征西将军桓温把江陵城修筑得非常雄伟壮丽,一次,会聚宾客僚属出汉江之口远观城景,说:“如果有人能恰当地品评此城,我将予以重赏。”顾恺之当时正做客江陵,被邀在座,于是品评道:“遥望江陵城重重叠叠,红色的楼房如彩霞(般点缀在其间)。”桓温马上奖赏他两个女婢。

三 : 《世说新语·言语第二》原文及译文(108)

《世说新语·言语第二》原文及译文(108)

言语第二

108.谢灵运好戴曲柄笠,孔隐士谓曰:“卿欲希心高远,何不能遗曲盖之貌?”谢答曰:“将不畏影者,未能忘怀。”

【注释】

谢灵运:南朝宋人,晋车骑将军谢玄的孙子,袭爵康乐公,人又称他为谢康乐。喜好漫游山水,以写山水诗著称。

曲柄笠:一种斗笠,外形与曲盖相像。

希心:心里仰慕追求。

曲盖:曲柄伞盖,是荣华富贵的象征。

将不:表示揣测之词,意思是“莫不”、“也许”;也写作“将无”。

畏影者:害怕影子的人。典出《庄子·渔夫》。谢灵运运用这个典故是为了说明真正修身守道的人是不会介意这些外在的东西的,以此讽刺孔隐士仍不能忘怀追名逐利的念头。

未能忘怀:不能忘却。

【译文】

谢灵运喜欢戴曲柄笠,隐士孔淳之对他说:“你心里仰慕追求远大的抱负,为什么不能抛开这类似曲盖的斗笠呢?”谢灵运回答说:“也许是害怕影子的人还不能忘记影子吧!”

四 : 《论语》十二章原文与翻译

《论语》十二章原文与翻译

1、子曰:“学而时习之,不亦说乎?有

朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”(《学而》)

译文:孔子说:“学习并时常温习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很令人从心里感到高兴吗?人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是君子作风吗?”

2、曾子(曾参,孔子弟子)曰:“吾日三省吾身——为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”(《学而》)

译文:曾子说:“我每天多次反省自身:替人家谋虑是否不够尽心?和朋友交往是否不够诚信?老师传授的知识是不是自己还不精通熟练呢?”

3、子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”(《为政》) 译文:孔子说:“我十五岁就有志于做学问;三十岁能自立于世;四十岁能通达事理;五十岁的时候我懂得自然的规律和命运;六十岁时对各种言论能辨别是非真假,也能听之泰然;七十岁能随心所欲,却不逾越法度规矩。”

4、子曰:“温故而知新,可以为师矣。”(《为政》)

译文:孔子说:“温习旧的知识,进而懂得新的知识,这样的人可以做老师了。 5、子曰:学而不思则罔,思而不学则殆。(《为政》)

译文:孔子说:“读书不深入思考,越学越糊涂;思考不读书,就无所得。”

这是孔子所提倡的学习方法:要学习与思相结合。启示:只学习却不思考,就会迷茫;只思考却不学习,就会精神疲倦而无所得。

6、子曰∶“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回也!”(《雍也》)

译文∶孔子说∶“贤德啊,颜回吃的是一小筐饭, 喝的是一瓢水,住在穷陋的小房中,别人都受不了这种贫苦,颜回却仍然不改变向道的乐趣。贤德啊,颜回!”

7、子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”《雍也》 译文∶孔子说:“懂得它的人,不如爱好它的人;爱好它的人,又不如以它为乐的人。”

8、子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。”(《述而》) 孔子说:“吃粗粮,喝白水,弯着胳膊当枕头,乐趣也就在这中间了。用不正当的手段得来的富贵,对于我来讲就像是天上的浮云一样。

9、子曰:“三人行必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。”(《述而》)

译文:孔子说:“三个人同行,其中必定有我的老师。我选择他善的方面向他学习,看到他不善的方面就对照自己改正自己的缺点。”

这句话,表现出孔子自觉修养,虚心好学的精神。

10、子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜。”(《子罕》)

译文:孔子在河边感叹道:“一去不复返的时光就像这河水一样, 日夜不停。”

11、子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”(《子罕》) 译文:孔子说:“军队的主帅可以改变,普通人的志气却不可改变。” 12、子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。”《子张》

译文:子夏说:“博览群书广泛学习,而且能坚守自己的志向,恳切的提问,多考虑当前的事,仁德就在其中了。”

阅读下面的古诗,回答下面问题。(4分)

过故人庄 孟浩然

故人具鸡黍,邀我于田家。绿村村边合,

青山郭外斜。

开轩面场圃,把酒话桑麻。待到重阳日,

还来就菊花。

(1) 试用自己的话赏析“绿树村边合,青山郭外

斜。”

(2) 这首诗表达了诗人什么样的感情?

参考答案:zx98.com

15、(1)(这首诗写诗人进村时所见到的景色。)绿树在村边环绕,青山在墙(村)外隐约横(歪)斜,一派山野村舍景象,如诗如画,恬淡宜人。景中充溢着诗人的激动和喜悦之情。 (2)这首诗表达了老朋友之间的诚挚友谊,也流露也作者对田园生活的向往。

故乡滋

凸 凹

①这是8年前的旧事。那年,刚过完40岁的生日,突然生出一种莫名的思乡之情。这种感情很强烈,近乎一种烧燎,若不回故乡住上一段日子,心里难以平静下来。于是我回了一趟老家。

②到了母亲的老宅院,推开那一道柴门,母亲“哦”了一声,显出意外的喜悦,眼睛潮潮的红起来。走近母亲身边,觉得母亲很矮小,依旧是粗布衣裤,与那道柴门一个色调。多少年了,故乡仍带着那种逼人的质朴。我心里很温暖,觉得自己就是为这质朴而来。

③母亲烧起柴草,煮了几穗青玉米。柴草很干,火烧得热烈。“住几天吗?”母亲问。我说:“当然要住几天,陪您唠一唠近20年来不曾细唠的家常。”母亲笑一笑:“你已是老家雀了,只有

老家雀才知道回窝哩。”在母亲的感觉里,我居然跟她一样老了。青玉米煮熟了,剥了玉米的苞衣,米粒很黄。一粒一粒剥着吃,很绵软,香得和奶一样。母亲同我一起剥玉米吃。炉膛的余火闪着黄黄的光。我一下子找到了故乡的感觉,即黄色的温暖。

④晚上,母亲问我:“你到哪儿睡呢?娘就这一条土炕。”我说:“除了娘的土炕,我哪儿都不去。”躺在土炕上,感到这土炕就是久违了的母亲的胸怀。母亲就是在这土炕上生的我,揭开席子,肯定还能闻到老炕土上胎衣的味道。而今,母亲的儿子大了,自己也老了,却依然睡着这条土炕。土炕是故乡永恒的岁月、不变的情结吗?这一夜,母亲睡不着,她的儿子也睡不着。母亲很想对儿子说些什么,儿子也想对母亲说些什么,却都不知道从何说起,只能清晰地听到对方的呼吸。其实,岁月已使母子很隔膜了,却仍爱着,像呼吸,虽然有时感觉不到,却须臾不曾停止。

⑤天亮了,我却酣然地睡沉了。睡醒来,小饭桌早已放在身边。“酒给你温好了,喝几盅吧。”

母亲安然说道。饭桌中央,果然就是那把几代人用过的黄泥酒壶。说温酒,其实是把罐中的老酒

舀到壶里去。母亲给祖父舀酒,给父亲舀酒,如今,又给她的儿子舀酒,那么,在她眼里,儿子是条有分量的汉子了。

⑥在老家的日子,我彻底让自己放松了。每日起得很迟,睡到日上三竿。母亲从不叫醒我,开心地放任她的儿子。“快把娘的儿子宠坏了。”我跟母亲开玩笑。“还能宠几天呢?世道上,除了娘宠儿子,还有谁宠呢?”听了娘的话,我心中竟生出一丝莫名的酸楚。媳妇好,爱情的后面是温柔的束缚;儿子好,伦常会把一副叫责任的担子不由分说地让你担下去;朋友好,友谊时时提醒你要保持一种无奈的却是必须的心灵对等……这一切,都美丽而忧伤,美得让人感到有些累。

⑦吃过母亲的早酒,便是走走儿时的路,爬爬儿时的山……路依旧,山依旧,我的感觉却大

不一样了。儿时高高的曾绊得我摔破了膝的石阶,已显得很矮很矮。儿时深深地看一眼都眩晕的水井,也显得很浅很浅。山路曲折悠长,我却走来走去,又走回原处。踅(xué)回母亲的柴门,看到柴门下的母亲,霜雪已浸染了大片发际。我不禁低沉地吟了一声:“哎,故乡。”

⑧晚上,盘腿坐在母亲的土炕上,在小饭桌上摊了几页纸,想随便写些什么。笔落下去,却

觉却大不一样了”, “感觉” 为何大不一样?流露出作者当时怎样的心情?(3分)

20.仿照第⑧段画线句子,另写一句话。(2分)

写出了这么几行字:故乡,就像母亲的手掌,虽

温暖,却很小很窄。它遮不了风雨,挡不住光阴,给你的只是一些缠绵的回忆……

⑨写到这里,我抬头看一眼熟睡的母亲,想到明天就要走了,泪水不禁热热地流下来。

(摘自《读者》2011年第1期,有改动)

15.结合文章分析第①段中“于是我回了一趟老家。” 这句话在结构上的作用。(2分)

16.如果去掉第②段画线句子中 “意外的”、

“潮潮的”两个词好不好?为什么?(2分)

17.第④段中“我说:‘除了娘的土炕,我哪

儿都不去。’”这句话运用哪种人物描写方法?它的言外之意是什么? 人

(1分)

言外之意: (1分)

18.简要分析第⑥段画线句子的修辞手法及其作用。(2分)

19.第⑦段中的“路依旧,山依旧,我的感

答案:15.承上启下(过渡)(1分),承接上文所产生的强烈思乡之情,开启下文回故乡

的情景。(1分)

16.不好。(1分)因为这两个词起修饰作用,更生动形象地表现出母亲因“我”偶尔回

家而产生的惊讶、激动和喜悦之情。如果

去掉,就没有这一表达效果。(1分) 17.人物描写方法:语言描写。(1分) 言外

之意: “我”想和母亲同炕,多陪年迈的

母亲,更想重新体验温暖的母爱。(1分) 18.排比。(1分) 作用:结构整齐,节奏感

强,增强语言气势,更能把作者听了母亲

的话后内心“酸楚”的情感抒发得淋漓尽致。(1分)

19.因为故乡的“路依旧、山依旧”,而“我”

却已是40多岁的人了,母亲更是白发染霜

雪,因此,我感觉“岁月流逝、物是人非”。

(2分)流露出作者当时内心的失落(落寞、

哀怨、叹惋)。(1分)

20.答案示例:长江,就像巨蟒的身躯,虽蜿蜒,却既柔和又灵动。

赌博(网络游戏),就像有害的

毒品,虽刺激却伤身又损财。 2分,只要运用比喻的手法、句式基本相

(同即可)

五 : 《二鹊招鹳》原文及翻译

《二鹊招鹳》原文及翻译

原文:

某氏园中,有古木,鹊巢其上,孵雏将出。一日,鹊徊翔其上,悲鸣不已。顷之,有群鹊鸣渐近,集古木上,忽有二鹊对鸣,若相语状,俄而扬去。未几,一鹳横空而来,“咯咯”作声,二鹊亦尾其后。群鹊见而噪,若有所诉。【《二鹊招鹳》原文及翻译】。鹳又“咯咯”作声,似允所请。鹳于古木上盘旋三匝,遂俯冲鹊巢,衔一赤蛇吞之。群鹊喧舞,似庆且谢也。盖二鹊招鹳援友也。

译文:

某人的花园里有一棵古树,喜鹊在上面筑巢,母鹊孵出来的小鹊都已快长成幼鸟了。【《二鹊招鹳》原文及翻译】。一天,一只喜鹊在巢#from 本文来自学优高考网www.gkstk.com,全国最大的高考网站 end#上来回地飞,不停地发出悲伤的鸣叫。很快,成群的喜鹊都渐渐闻声赶来,聚集在树上。忽然有两只喜鹊在树上对叫,好似在对话一样,然后便扬长而去。过了一会儿,一只鹳从空中飞来,发出“咯咯”的声音,两只喜鹊也跟在它后面。其他喜鹊们见了便喧叫起来,好像有什么事要说。【《二鹊招鹳》原文及翻译】。鹳又发出“咯咯”的叫声,似乎在答应喜鹊的请求。鹳在古树上盘旋了三圈,于是俯身向鹊巢冲了下来,叼出一条赤练蛇并吞了下去。喜鹊们欢呼飞舞了起来,像在庆祝,并且向鹳致谢。原来两只喜鹊是去找鹳来救朋友的啊!

本文标题:论语十二章原文及翻译-七年级上册语文《论语十二章》的原文和翻译(新版)
本文地址: http://www.61k.com/1183266.html

61阅读| 精彩专题| 最新文章| 热门文章| 苏ICP备13036349号-1